zathura/po/uk_UA.po
Sebastian Ramacher 448757c798 Update translations
Signed-off-by: Sebastian Ramacher <sebastian+dev@ramacher.at>
2014-06-24 21:40:04 +02:00

559 lines
12 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# zathura - language file (Ukrainian (Ukrain))
# See LICENSE file for license and copyright information
#
# Translators:
# sevenfourk <sevenfourk@gmail.com>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zathura\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.pwmt.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-06-24 21:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-31 09:37+0000\n"
"Last-Translator: Sebastian Ramacher <sebastian+dev@ramacher.at>\n"
"Language-Team: Ukrainian (Ukraine) (http://www.transifex.com/projects/p/"
"zathura/language/uk_UA/)\n"
"Language: uk_UA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
#: ../print.c:64 ../print.c:211
#, c-format
msgid "Printing failed: %s"
msgstr ""
#. zathura settings
#: ../config.c:142
msgid "Database backend"
msgstr "Буфер бази"
#: ../config.c:144
msgid "Zoom step"
msgstr "Збільшення"
#: ../config.c:146
msgid "Padding between pages"
msgstr "Заповнення між сторінками"
#: ../config.c:148
msgid "Number of pages per row"
msgstr "Кількість сторінок в одному рядку"
#: ../config.c:150
msgid "Column of the first page"
msgstr ""
#: ../config.c:152
msgid "Scroll step"
msgstr "Прокручування"
#: ../config.c:154
msgid "Horizontal scroll step"
msgstr ""
#: ../config.c:156
msgid "Full page scroll overlap"
msgstr ""
#: ../config.c:158
msgid "Zoom minimum"
msgstr "Максимальне зменшення"
#: ../config.c:160
msgid "Zoom maximum"
msgstr "Максимальне збільшення"
#: ../config.c:162
msgid "Maximum number of pages to keep in the cache"
msgstr ""
#: ../config.c:164
msgid "Number of positions to remember in the jumplist"
msgstr ""
#: ../config.c:166
msgid "Recoloring (dark color)"
msgstr "Перефарбування (темний колір)"
#: ../config.c:167
msgid "Recoloring (light color)"
msgstr "Перефарбування (світлий колір)"
#: ../config.c:168
msgid "Color for highlighting"
msgstr "Колір для виділення"
#: ../config.c:170
msgid "Color for highlighting (active)"
msgstr "Колір для виділення (активний)"
#: ../config.c:172
msgid "'Loading ...' background color"
msgstr ""
#: ../config.c:174
msgid "'Loading ...' foreground color"
msgstr ""
#: ../config.c:177
msgid "Index mode foreground color"
msgstr ""
#: ../config.c:178
msgid "Index mode background color"
msgstr ""
#: ../config.c:179
msgid "Index mode foreground color (active element)"
msgstr ""
#: ../config.c:180
msgid "Index mode background color (active element)"
msgstr ""
#: ../config.c:183
msgid "Recolor pages"
msgstr "Змінити кольори"
#: ../config.c:185
msgid "When recoloring keep original hue and adjust lightness only"
msgstr ""
#: ../config.c:187
msgid "Wrap scrolling"
msgstr "Плавне прокручування"
#: ../config.c:189
msgid "Page aware scrolling"
msgstr ""
#: ../config.c:191
msgid "Advance number of pages per row"
msgstr ""
#: ../config.c:193
msgid "Horizontally centered zoom"
msgstr ""
#: ../config.c:195
msgid "Align link target to the left"
msgstr ""
#: ../config.c:197
msgid "Let zoom be changed when following links"
msgstr ""
#: ../config.c:199
msgid "Center result horizontally"
msgstr ""
#: ../config.c:201
msgid "Transparency for highlighting"
msgstr "Прозорість для виділення"
#: ../config.c:203
msgid "Render 'Loading ...'"
msgstr "Рендер 'Завантажується ...'"
#: ../config.c:204
msgid "Adjust to when opening file"
msgstr "Підлаштовутись при відкритті файлу"
#: ../config.c:206
msgid "Show hidden files and directories"
msgstr "Показати приховані файли та директорії"
#: ../config.c:208
msgid "Show directories"
msgstr "Показати диреторії"
#: ../config.c:210
msgid "Always open on first page"
msgstr "Завжди відкривати на першій сторінці"
#: ../config.c:212
msgid "Highlight search results"
msgstr ""
#: ../config.c:215
msgid "Enable incremental search"
msgstr ""
#: ../config.c:217
msgid "Clear search results on abort"
msgstr ""
#: ../config.c:219
msgid "Use basename of the file in the window title"
msgstr ""
#: ../config.c:221
msgid "Display the page number in the window title"
msgstr ""
#: ../config.c:223
msgid "Use basename of the file in the statusbar"
msgstr ""
#: ../config.c:225 ../main.c:66
msgid "Enable synctex support"
msgstr ""
#: ../config.c:227
msgid "Enable D-Bus service"
msgstr ""
#: ../config.c:229
msgid "The clipboard into which mouse-selected data will be written"
msgstr ""
#. define default inputbar commands
#: ../config.c:413
msgid "Add a bookmark"
msgstr "Додати закладку"
#: ../config.c:414
msgid "Delete a bookmark"
msgstr "Вилучити закладку"
#: ../config.c:415
msgid "List all bookmarks"
msgstr "Дивитись усі закладки"
#: ../config.c:416
msgid "Close current file"
msgstr "Закрити документ"
#: ../config.c:417
msgid "Show file information"
msgstr "Показати інформацію файлу"
#: ../config.c:418
msgid "Execute a command"
msgstr ""
#: ../config.c:419
msgid "Show help"
msgstr "Показати довідку"
#: ../config.c:420
msgid "Open document"
msgstr "Відкрити документ"
#: ../config.c:421
msgid "Close zathura"
msgstr "Вийти із zathura"
#: ../config.c:422
msgid "Print document"
msgstr "Друкувати документ"
#: ../config.c:423
msgid "Save document"
msgstr "Зберегти документ"
#: ../config.c:424
msgid "Save document (and force overwriting)"
msgstr "Зберегти документ (форсувати перезапис)"
#: ../config.c:425
msgid "Save attachments"
msgstr "Зберегти прикріплення"
#: ../config.c:426
msgid "Set page offset"
msgstr "Встановити зміщення сторінки"
#: ../config.c:427
msgid "Mark current location within the document"
msgstr ""
#: ../config.c:428
msgid "Delete the specified marks"
msgstr ""
#: ../config.c:429
msgid "Don't highlight current search results"
msgstr ""
#: ../config.c:430
msgid "Highlight current search results"
msgstr ""
#: ../config.c:431
msgid "Show version information"
msgstr ""
#: ../commands.c:36 ../commands.c:76 ../commands.c:103 ../commands.c:152
#: ../commands.c:268 ../commands.c:298 ../commands.c:324 ../commands.c:422
#: ../commands.c:543 ../shortcuts.c:406 ../shortcuts.c:1207
#: ../shortcuts.c:1236 ../shortcuts.c:1263
msgid "No document opened."
msgstr "Документ не відкрито."
#: ../commands.c:42 ../commands.c:82 ../commands.c:109 ../commands.c:427
msgid "Invalid number of arguments given."
msgstr "Вказана невірна кількість аргументів."
#: ../commands.c:53
#, c-format
msgid "Could not update bookmark: %s"
msgstr "Не можу створити закладку: %s"
#: ../commands.c:55
#, c-format
msgid "Could not create bookmark: %s"
msgstr "Не можу створити закладку: %s"
#: ../commands.c:60
#, c-format
msgid "Bookmark successfully updated: %s"
msgstr "Закладку вдало поновлено: %s"
#: ../commands.c:62
#, c-format
msgid "Bookmark successfully created: %s"
msgstr "Закладку створено вдало: %s"
#: ../commands.c:88
#, c-format
msgid "Removed bookmark: %s"
msgstr "Закладку видалено: %s"
#: ../commands.c:90
#, c-format
msgid "Failed to remove bookmark: %s"
msgstr "Видалення закладки невдалося: %s"
#: ../commands.c:116
#, c-format
msgid "No such bookmark: %s"
msgstr "Такої закладки немає: %s"
#: ../commands.c:162
msgid "Title"
msgstr ""
#: ../commands.c:163
msgid "Author"
msgstr ""
#: ../commands.c:164
msgid "Subject"
msgstr ""
#: ../commands.c:165
msgid "Keywords"
msgstr ""
#: ../commands.c:166
msgid "Creator"
msgstr ""
#: ../commands.c:167
msgid "Producer"
msgstr ""
#: ../commands.c:168
msgid "Creation date"
msgstr ""
#: ../commands.c:169
msgid "Modification date"
msgstr ""
#: ../commands.c:174 ../commands.c:196
msgid "No information available."
msgstr "Інформація недоступна."
#: ../commands.c:234
msgid "Too many arguments."
msgstr "Забагато аргументів."
#: ../commands.c:245
msgid "No arguments given."
msgstr "Жодного аргументу не вказано."
#: ../commands.c:304 ../commands.c:330
msgid "Document saved."
msgstr "Документ збережено."
#: ../commands.c:306 ../commands.c:332
msgid "Failed to save document."
msgstr "Документ не вдалося зберегти."
#: ../commands.c:309 ../commands.c:335
msgid "Invalid number of arguments."
msgstr "Невірна кількість аргументів."
#: ../commands.c:446
#, c-format
msgid "Couldn't write attachment '%s' to '%s'."
msgstr "Неможливо записати прикріплення '%s' до '%s'."
#: ../commands.c:448
#, c-format
msgid "Wrote attachment '%s' to '%s'."
msgstr "Прикріплення записано %s до %s."
#: ../commands.c:492
#, c-format
msgid "Wrote image '%s' to '%s'."
msgstr ""
#: ../commands.c:494
#, c-format
msgid "Couldn't write image '%s' to '%s'."
msgstr ""
#: ../commands.c:501
#, c-format
msgid "Unknown image '%s'."
msgstr ""
#: ../commands.c:505
#, c-format
msgid "Unknown attachment or image '%s'."
msgstr ""
#: ../commands.c:556
msgid "Argument must be a number."
msgstr "Аргумент повинен бути цифрою."
#: ../page-widget.c:518
msgid "Loading..."
msgstr ""
#: ../page-widget.c:873
msgid "Copy image"
msgstr "Копіювати картинку"
#: ../page-widget.c:874
msgid "Save image as"
msgstr ""
#: ../main.c:57
msgid "Reparents to window specified by xid"
msgstr "Вертатися до вікна, вказаного xid"
#: ../main.c:58
msgid "Path to the config directory"
msgstr "Шлях до теки конфігурації"
#: ../main.c:59
msgid "Path to the data directory"
msgstr "Шлях до теки з даними"
#: ../main.c:60
msgid "Path to the directories containing plugins"
msgstr "Шлях до теки з плаґінами"
#: ../main.c:61
msgid "Fork into the background"
msgstr "Працювати у фоні"
#: ../main.c:62
msgid "Document password"
msgstr ""
#: ../main.c:63
msgid "Page number to go to"
msgstr ""
#: ../main.c:64
msgid "Log level (debug, info, warning, error)"
msgstr "Рівень логування (налагодження, інфо, застереження, помилка)"
#: ../main.c:65
msgid "Print version information"
msgstr "Показати інформацію файлу"
#: ../main.c:67
msgid "Synctex editor (forwarded to the synctex command)"
msgstr ""
#: ../main.c:68
msgid "Move to given synctex position"
msgstr ""
#: ../main.c:69
msgid "Highlight given position in the given process"
msgstr ""
#: ../main.c:70
msgid "Start in a non-default mode"
msgstr ""
#: ../links.c:202 ../links.c:281
msgid "Failed to run xdg-open."
msgstr "Запуск xdg-open не вдався."
#: ../links.c:220
#, c-format
msgid "Link: page %d"
msgstr ""
#: ../links.c:227
#, c-format
msgid "Link: %s"
msgstr ""
#: ../links.c:231
msgid "Link: Invalid"
msgstr ""
#: ../completion.c:250
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr ""
#: ../completion.c:293
msgid "Attachments"
msgstr ""
#. add images
#: ../completion.c:324
msgid "Images"
msgstr ""
#: ../shortcuts.c:1117
msgid "This document does not contain any index"
msgstr "Індекс відсутній в цьому документі"
#: ../zathura.c:207 ../zathura.c:1038
msgid "[No name]"
msgstr "[Без назви]"
#: ../zathura.c:519
msgid "Could not read file from stdin and write it to a temporary file."
msgstr ""
#: ../zathura.c:580
msgid "Unsupported file type. Please install the necessary plugin."
msgstr ""
#: ../zathura.c:590
msgid "Document does not contain any pages"
msgstr ""
#: ../callbacks.c:230
#, c-format
msgid "'%s' must not be 0. Set to 1."
msgstr ""
#: ../callbacks.c:307
#, c-format
msgid "Invalid input '%s' given."
msgstr "Вказано невірний аргумент: %s."
#: ../callbacks.c:343
#, c-format
msgid "Invalid index '%s' given."
msgstr "Вказано невірний індекс: %s"
#: ../callbacks.c:561
#, c-format
msgid "Copied selected text to clipboard: %s"
msgstr "Вибраний текст скопійовано до буферу: %s"