zathura/po/uk_UA.po
Sebastian Ramacher ad9edf5ea2 Update translations
Signed-off-by: Sebastian Ramacher <sebastian+dev@ramacher.at>
2013-04-28 14:49:40 +02:00

461 lines
11 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# zathura - language file (Ukrainian (Ukrain))
# See LICENSE file for license and copyright information
#
# Translators:
# <sevenfourk@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zathura\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.pwmt.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-04-28 13:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-28 14:46+0200\n"
"Last-Translator: Sebastian Ramacher <sebastian+dev@ramacher.at>\n"
"Language-Team: Ukrainian (Ukraine) (http://www.transifex.com/projects/p/"
"zathura/language/uk_UA/)\n"
"Language: uk_UA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
#: ../callbacks.c:304
#, c-format
msgid "Invalid input '%s' given."
msgstr "Вказано невірний аргумент: %s."
#: ../callbacks.c:342
#, c-format
msgid "Invalid index '%s' given."
msgstr "Вказано невірний індекс: %s"
#: ../commands.c:35 ../commands.c:70 ../commands.c:97 ../commands.c:139
#: ../commands.c:255 ../commands.c:285 ../commands.c:311 ../commands.c:410
#: ../commands.c:531 ../shortcuts.c:486 ../shortcuts.c:1205
#: ../shortcuts.c:1234
msgid "No document opened."
msgstr "Документ не відкрито."
#: ../commands.c:41 ../commands.c:76 ../commands.c:103 ../commands.c:415
msgid "Invalid number of arguments given."
msgstr "Вказана невірна кількість аргументів."
#: ../commands.c:49
#, c-format
msgid "Bookmark successfuly updated: %s"
msgstr "Закладку вдало поновлено: %s"
#: ../commands.c:55
#, c-format
msgid "Could not create bookmark: %s"
msgstr "Не можу створити закладку: %s"
#: ../commands.c:59
#, c-format
msgid "Bookmark successfuly created: %s"
msgstr "Закладку створено вдало: %s"
#: ../commands.c:82
#, c-format
msgid "Removed bookmark: %s"
msgstr "Закладку видалено: %s"
#: ../commands.c:84
#, c-format
msgid "Failed to remove bookmark: %s"
msgstr "Видалення закладки невдалося: %s"
#: ../commands.c:110
#, c-format
msgid "No such bookmark: %s"
msgstr "Такої закладки немає: %s"
#: ../commands.c:161 ../commands.c:183
msgid "No information available."
msgstr "Інформація недоступна."
#: ../commands.c:221
msgid "Too many arguments."
msgstr "Забагато аргументів."
#: ../commands.c:232
msgid "No arguments given."
msgstr "Жодного аргументу не вказано."
#: ../commands.c:291 ../commands.c:317
msgid "Document saved."
msgstr "Документ збережено."
#: ../commands.c:293 ../commands.c:319
msgid "Failed to save document."
msgstr "Документ не вдалося зберегти."
#: ../commands.c:296 ../commands.c:322
msgid "Invalid number of arguments."
msgstr "Невірна кількість аргументів."
#: ../commands.c:434
#, c-format
msgid "Couldn't write attachment '%s' to '%s'."
msgstr "Неможливо записати прикріплення '%s' до '%s'."
#: ../commands.c:436
#, c-format
msgid "Wrote attachment '%s' to '%s'."
msgstr "Прикріплення записано %s до %s."
#: ../commands.c:480
#, c-format
msgid "Wrote image '%s' to '%s'."
msgstr ""
#: ../commands.c:482
#, c-format
msgid "Couldn't write image '%s' to '%s'."
msgstr ""
#: ../commands.c:489
#, c-format
msgid "Unknown image '%s'."
msgstr ""
#: ../commands.c:493
#, c-format
msgid "Unknown attachment or image '%s'."
msgstr ""
#: ../commands.c:544
msgid "Argument must be a number."
msgstr "Аргумент повинен бути цифрою."
#: ../completion.c:250
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr ""
#: ../completion.c:293
msgid "Attachments"
msgstr ""
#. add images
#: ../completion.c:324
msgid "Images"
msgstr ""
#. zathura settings
#: ../config.c:139
msgid "Database backend"
msgstr "Буфер бази"
#: ../config.c:141
msgid "Zoom step"
msgstr "Збільшення"
#: ../config.c:143
msgid "Padding between pages"
msgstr "Заповнення між сторінками"
#: ../config.c:145
msgid "Number of pages per row"
msgstr "Кількість сторінок в одному рядку"
#: ../config.c:147
msgid "Column of the first page"
msgstr ""
#: ../config.c:149
msgid "Scroll step"
msgstr "Прокручування"
#: ../config.c:151
msgid "Horizontal scroll step"
msgstr ""
#: ../config.c:153
msgid "Full page scroll overlap"
msgstr ""
#: ../config.c:155
msgid "Zoom minimum"
msgstr "Максимальне зменшення"
#: ../config.c:157
msgid "Zoom maximum"
msgstr "Максимальне збільшення"
#: ../config.c:159
msgid "Maximum number of pages to keep in the cache"
msgstr ""
#: ../config.c:161
msgid "Number of positions to remember in the jumplist"
msgstr ""
#: ../config.c:163
msgid "Recoloring (dark color)"
msgstr "Перефарбування (темний колір)"
#: ../config.c:165
msgid "Recoloring (light color)"
msgstr "Перефарбування (світлий колір)"
#: ../config.c:167
msgid "Color for highlighting"
msgstr "Колір для виділення"
#: ../config.c:169
msgid "Color for highlighting (active)"
msgstr "Колір для виділення (активний)"
#: ../config.c:171
msgid "'Loading ...' background color"
msgstr ""
#: ../config.c:173
msgid "'Loading ...' foreground color"
msgstr ""
#: ../config.c:177
msgid "Recolor pages"
msgstr "Змінити кольори"
#: ../config.c:179
msgid "When recoloring keep original hue and adjust lightness only"
msgstr ""
#: ../config.c:181
msgid "Wrap scrolling"
msgstr "Плавне прокручування"
#: ../config.c:183
msgid "Page aware scrolling"
msgstr ""
#: ../config.c:185
msgid "Advance number of pages per row"
msgstr ""
#: ../config.c:187
msgid "Horizontally centered zoom"
msgstr ""
#: ../config.c:189
msgid "Align link target to the left"
msgstr ""
#: ../config.c:191
msgid "Center result horizontally"
msgstr ""
#: ../config.c:193
msgid "Transparency for highlighting"
msgstr "Прозорість для виділення"
#: ../config.c:195
msgid "Render 'Loading ...'"
msgstr "Рендер 'Завантажується ...'"
#: ../config.c:196
msgid "Adjust to when opening file"
msgstr "Підлаштовутись при відкритті файлу"
#: ../config.c:198
msgid "Show hidden files and directories"
msgstr "Показати приховані файли та директорії"
#: ../config.c:200
msgid "Show directories"
msgstr "Показати диреторії"
#: ../config.c:202
msgid "Always open on first page"
msgstr "Завжди відкривати на першій сторінці"
#: ../config.c:204
msgid "Highlight search results"
msgstr ""
#: ../config.c:206
msgid "Enable incremental search"
msgstr ""
#: ../config.c:208
msgid "Clear search results on abort"
msgstr ""
#: ../config.c:210
msgid "Use basename of the file in the window title"
msgstr ""
#: ../config.c:212
msgid "Use basename of the file in the statusbar"
msgstr ""
#: ../config.c:214 ../main.c:64
msgid "Enable synctex support"
msgstr ""
#. define default inputbar commands
#: ../config.c:373
msgid "Add a bookmark"
msgstr "Додати закладку"
#: ../config.c:374
msgid "Delete a bookmark"
msgstr "Вилучити закладку"
#: ../config.c:375
msgid "List all bookmarks"
msgstr "Дивитись усі закладки"
#: ../config.c:376
msgid "Close current file"
msgstr "Закрити документ"
#: ../config.c:377
msgid "Show file information"
msgstr "Показати інформацію файлу"
#: ../config.c:378
msgid "Execute a command"
msgstr ""
#: ../config.c:379
msgid "Show help"
msgstr "Показати довідку"
#: ../config.c:380
msgid "Open document"
msgstr "Відкрити документ"
#: ../config.c:381
msgid "Close zathura"
msgstr "Вийти із zathura"
#: ../config.c:382
msgid "Print document"
msgstr "Друкувати документ"
#: ../config.c:383
msgid "Save document"
msgstr "Зберегти документ"
#: ../config.c:384
msgid "Save document (and force overwriting)"
msgstr "Зберегти документ (форсувати перезапис)"
#: ../config.c:385
msgid "Save attachments"
msgstr "Зберегти прикріплення"
#: ../config.c:386
msgid "Set page offset"
msgstr "Встановити зміщення сторінки"
#: ../config.c:387
msgid "Mark current location within the document"
msgstr ""
#: ../config.c:388
msgid "Delete the specified marks"
msgstr ""
#: ../config.c:389
msgid "Don't highlight current search results"
msgstr ""
#: ../config.c:390
msgid "Highlight current search results"
msgstr ""
#: ../config.c:391
msgid "Show version information"
msgstr ""
#: ../links.c:171 ../links.c:250
msgid "Failed to run xdg-open."
msgstr "Запуск xdg-open не вдався."
#: ../links.c:189
#, c-format
msgid "Link: page %d"
msgstr ""
#: ../links.c:196
#, c-format
msgid "Link: %s"
msgstr ""
#: ../links.c:200
msgid "Link: Invalid"
msgstr ""
#: ../main.c:55
msgid "Reparents to window specified by xid"
msgstr "Вертатися до вікна, вказаного xid"
#: ../main.c:56
msgid "Path to the config directory"
msgstr "Шлях до теки конфігурації"
#: ../main.c:57
msgid "Path to the data directory"
msgstr "Шлях до теки з даними"
#: ../main.c:58
msgid "Path to the directories containing plugins"
msgstr "Шлях до теки з плаґінами"
#: ../main.c:59
msgid "Fork into the background"
msgstr "Працювати у фоні"
#: ../main.c:60
msgid "Document password"
msgstr ""
#: ../main.c:61
msgid "Page number to go to"
msgstr ""
#: ../main.c:62
msgid "Log level (debug, info, warning, error)"
msgstr "Рівень логування (налагодження, інфо, застереження, помилка)"
#: ../main.c:63
msgid "Print version information"
msgstr "Показати інформацію файлу"
#: ../main.c:65
msgid "Synctex editor (forwarded to the synctex command)"
msgstr ""
#: ../page-widget.c:460
msgid "Loading..."
msgstr ""
#: ../page-widget.c:657
#, c-format
msgid "Copied selected text to clipboard: %s"
msgstr "Вибраний текст скопійовано до буферу: %s"
#: ../page-widget.c:755
msgid "Copy image"
msgstr "Копіювати картинку"
#: ../page-widget.c:756
msgid "Save image as"
msgstr ""
#: ../shortcuts.c:1108
msgid "This document does not contain any index"
msgstr "Індекс відсутній в цьому документі"
#: ../zathura.c:224 ../zathura.c:956
msgid "[No name]"
msgstr "[Без назви]"
#: ../zathura.c:589
msgid "Document does not contain any pages"
msgstr ""