zathura/po/tr.po
Sebastian Ramacher ca2d279d10 Update translations
Signed-off-by: Sebastian Ramacher <sebastian+dev@ramacher.at>
2013-03-26 12:55:28 +01:00

465 lines
10 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# zathura - language file (Turkish)
# See LICENSE file for license and copyright information
#
# Translators:
# <dead-bodies-everywhere@hotmail.com>, 2012.
# <femnad@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zathura\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.pwmt.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-26 12:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-13 14:12+0000\n"
"Last-Translator: hsngrms <dead-bodies-everywhere@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.net/projects/p/zathura/language/"
"tr/)\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../callbacks.c:302
#, c-format
msgid "Invalid input '%s' given."
msgstr "Hatalı girdi '%s'"
#: ../callbacks.c:340
#, c-format
msgid "Invalid index '%s' given."
msgstr "Hatalı dizin '%s'"
#: ../commands.c:35 ../commands.c:70 ../commands.c:97 ../commands.c:139
#: ../commands.c:255 ../commands.c:285 ../commands.c:311 ../commands.c:410
#: ../commands.c:531 ../shortcuts.c:476 ../shortcuts.c:1060
#: ../shortcuts.c:1089
msgid "No document opened."
msgstr "Açık belge yok."
#: ../commands.c:41 ../commands.c:76 ../commands.c:103 ../commands.c:415
msgid "Invalid number of arguments given."
msgstr "Yanlış sayıda argüman"
#: ../commands.c:49
#, c-format
msgid "Bookmark successfuly updated: %s"
msgstr "Yer imi başarıyla güncellendi: %s"
#: ../commands.c:55
#, c-format
msgid "Could not create bookmark: %s"
msgstr "Yer imi yaratılamadı: %s"
#: ../commands.c:59
#, c-format
msgid "Bookmark successfuly created: %s"
msgstr "Yer imi yaratıldı: %s"
#: ../commands.c:82
#, c-format
msgid "Removed bookmark: %s"
msgstr "Yer imi silindi: %s"
#: ../commands.c:84
#, c-format
msgid "Failed to remove bookmark: %s"
msgstr "Yer imi silinemedi: %s"
#: ../commands.c:110
#, c-format
msgid "No such bookmark: %s"
msgstr "Böyle bir yer imi yok: %s"
#: ../commands.c:161 ../commands.c:183
msgid "No information available."
msgstr "Bilgi mevcut değil."
#: ../commands.c:221
msgid "Too many arguments."
msgstr "Çok fazla sayıda argüman."
#: ../commands.c:232
msgid "No arguments given."
msgstr "Argüman verilmedi."
#: ../commands.c:291 ../commands.c:317
msgid "Document saved."
msgstr "Belge kaydedildi."
#: ../commands.c:293 ../commands.c:319
msgid "Failed to save document."
msgstr "Belge kaydedilemedi."
#: ../commands.c:296 ../commands.c:322
msgid "Invalid number of arguments."
msgstr "Yanlış sayıda argüman."
#: ../commands.c:434
#, c-format
msgid "Couldn't write attachment '%s' to '%s'."
msgstr "'%s' eki '%s' konumuna yazılamadı."
#: ../commands.c:436
#, c-format
msgid "Wrote attachment '%s' to '%s'."
msgstr "'%s' eki '%s' konumuna yazıldı."
#: ../commands.c:480
#, c-format
msgid "Wrote image '%s' to '%s'."
msgstr "'%s' eki '%s' konumuna yazıldı."
#: ../commands.c:482
#, c-format
msgid "Couldn't write image '%s' to '%s'."
msgstr "'%s' eki '%s' konumuna yazılamadı."
#: ../commands.c:489
#, c-format
msgid "Unknown image '%s'."
msgstr "Tanınmayan resim dosyası '%s'"
#: ../commands.c:493
#, c-format
msgid "Unknown attachment or image '%s'."
msgstr "Tanınmayan eklenti veya resim dosyası '%s'"
#: ../commands.c:544
msgid "Argument must be a number."
msgstr "Argüman bir sayı olmalı."
#: ../completion.c:250
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Sayfa %d"
#: ../completion.c:293
msgid "Attachments"
msgstr "Ekleri kaydet"
#. add images
#: ../completion.c:324
msgid "Images"
msgstr "Resimler"
#. zathura settings
#: ../config.c:139
msgid "Database backend"
msgstr "Veritabanı arkayüzü"
#: ../config.c:141
msgid "Zoom step"
msgstr "Yakınlaşma/uzaklaşma aralığı"
#: ../config.c:143
msgid "Padding between pages"
msgstr "Sayfalar arasındaki boşluk"
#: ../config.c:145
msgid "Number of pages per row"
msgstr "Satır başına sayfa sayısı"
#: ../config.c:147
msgid "Column of the first page"
msgstr "İlk sayfanın sütunu"
#: ../config.c:149
msgid "Scroll step"
msgstr "Kaydırma aralığı"
#: ../config.c:151
msgid "Horizontal scroll step"
msgstr "Yatay kaydırma adımı"
#: ../config.c:153
msgid "Full page scroll overlap"
msgstr "Tam ekran kaydırma kaplaması"
#: ../config.c:155
msgid "Zoom minimum"
msgstr "En fazla uzaklaşma"
#: ../config.c:157
msgid "Zoom maximum"
msgstr "En fazla yakınlaşma"
#: ../config.c:159
msgid "Maximum number of pages to keep in the cache"
msgstr ""
#: ../config.c:161
msgid "Number of positions to remember in the jumplist"
msgstr "Atlama listesinde hatırlanacak pozisyon sayısı"
#: ../config.c:163
msgid "Recoloring (dark color)"
msgstr "Renk değişimi (koyu renk)"
#: ../config.c:165
msgid "Recoloring (light color)"
msgstr "Renk değişimi (açık renk)"
#: ../config.c:167
msgid "Color for highlighting"
msgstr "İşaretleme rengi"
#: ../config.c:169
msgid "Color for highlighting (active)"
msgstr "İşaretleme rengi (etkin)"
#: ../config.c:171
msgid "'Loading ...' background color"
msgstr ""
#: ../config.c:173
msgid "'Loading ...' foreground color"
msgstr ""
#: ../config.c:177
msgid "Recolor pages"
msgstr "Sayga rengini değiştir"
#: ../config.c:179
msgid "When recoloring keep original hue and adjust lightness only"
msgstr "Yeniden renklendirirken renk değerini tut ve sadece parlaklığı ayarla"
#: ../config.c:181
msgid "Wrap scrolling"
msgstr "Kaydırmayı sarmala"
#: ../config.c:183
msgid "Page aware scrolling"
msgstr ""
#: ../config.c:185
msgid "Advance number of pages per row"
msgstr "Satır başına sayfa sayısı"
#: ../config.c:187
msgid "Horizontally centered zoom"
msgstr "Yatay olarak ortalanmış büyütme"
#: ../config.c:189
msgid "Center result horizontally"
msgstr ""
#: ../config.c:191
msgid "Transparency for highlighting"
msgstr "Ön plana çıkarmak için saydamlaştır"
#: ../config.c:193
msgid "Render 'Loading ...'"
msgstr "'Yüklüyor ...' yazısını göster"
#: ../config.c:194
msgid "Adjust to when opening file"
msgstr "Dosya açarken ayarla"
#: ../config.c:196
msgid "Show hidden files and directories"
msgstr "Gizli dosyaları ve dizinleri göster"
#: ../config.c:198
msgid "Show directories"
msgstr "Dizinleri göster"
#: ../config.c:200
msgid "Always open on first page"
msgstr "Her zaman ilk sayfayı aç"
#: ../config.c:202
msgid "Highlight search results"
msgstr "Arama sonuçlarını vurgula"
#: ../config.c:204
msgid "Enable incremental search"
msgstr "Artımlı aramayı etkinleştir"
#: ../config.c:206
msgid "Clear search results on abort"
msgstr "Kapatınca arama sonuçlarını temizle"
#: ../config.c:208
msgid "Use basename of the file in the window title"
msgstr "Pencere başlığı olarak dosyanın adını kullan"
#: ../config.c:210
#, fuzzy
msgid "Use basename of the file in the statusbar"
msgstr "Pencere başlığı olarak dosyanın adını kullan"
#: ../config.c:212 ../main.c:64
msgid "Enable synctex support"
msgstr ""
#. define default inputbar commands
#: ../config.c:370
msgid "Add a bookmark"
msgstr "Yer imi ekle"
#: ../config.c:371
msgid "Delete a bookmark"
msgstr "Yer imi sil"
#: ../config.c:372
msgid "List all bookmarks"
msgstr "Yer imlerini listele"
#: ../config.c:373
msgid "Close current file"
msgstr "Geçerli dosyayı kapat"
#: ../config.c:374
msgid "Show file information"
msgstr "Dosya bilgisi göster"
#: ../config.c:375
msgid "Execute a command"
msgstr "Bir komut çalıştır"
#: ../config.c:376
msgid "Show help"
msgstr "Yardım bilgisi göster"
#: ../config.c:377
msgid "Open document"
msgstr "Belge aç"
#: ../config.c:378
msgid "Close zathura"
msgstr "Zathura'yı kapat"
#: ../config.c:379
msgid "Print document"
msgstr "Belge yazdır"
#: ../config.c:380
msgid "Save document"
msgstr "Belgeyi kaydet"
#: ../config.c:381
msgid "Save document (and force overwriting)"
msgstr "Belgeyi kaydet (ve sormadan üzerine yaz)"
#: ../config.c:382
msgid "Save attachments"
msgstr "Ekleri kaydet"
#: ../config.c:383
msgid "Set page offset"
msgstr "Sayfa derinliğini ayarla"
#: ../config.c:384
msgid "Mark current location within the document"
msgstr "Bu belgede bu konumu işaretle"
#: ../config.c:385
msgid "Delete the specified marks"
msgstr "Seçilen işaretlemeleri sil"
#: ../config.c:386
msgid "Don't highlight current search results"
msgstr "Şuanki arama sonuçlarını vurgulama"
#: ../config.c:387
msgid "Highlight current search results"
msgstr "Şuanki arama sonuçlarını vurgula"
#: ../config.c:388
msgid "Show version information"
msgstr "Versiyon bilgisi göster"
#: ../links.c:163 ../links.c:242
msgid "Failed to run xdg-open."
msgstr "xdg-open çalıştırılamadı"
#: ../links.c:181
#, c-format
msgid "Link: page %d"
msgstr ""
#: ../links.c:188
#, c-format
msgid "Link: %s"
msgstr ""
#: ../links.c:192
msgid "Link: Invalid"
msgstr ""
#: ../main.c:55
msgid "Reparents to window specified by xid"
msgstr "Xid tarafından belirlendiği gibi bir üst seviye pencereye bağlı"
#: ../main.c:56
msgid "Path to the config directory"
msgstr "Ayar dizini adresi"
#: ../main.c:57
msgid "Path to the data directory"
msgstr "Veri dizini adresi"
#: ../main.c:58
msgid "Path to the directories containing plugins"
msgstr "Eklentileri içeren dizinin adresi"
#: ../main.c:59
msgid "Fork into the background"
msgstr "Arka planda işlemden çocuk oluştur"
#: ../main.c:60
msgid "Document password"
msgstr "Belge şifresi"
#: ../main.c:61
msgid "Page number to go to"
msgstr ""
#: ../main.c:62
msgid "Log level (debug, info, warning, error)"
msgstr "Kayıt seviyesi (hata ayıklama, bilgi, uyarı, hata)"
#: ../main.c:63
msgid "Print version information"
msgstr "Dosya bilgisi göster"
#: ../main.c:65
msgid "Synctex editor (forwarded to the synctex command)"
msgstr ""
#: ../page-widget.c:460
msgid "Loading..."
msgstr "Yüklüyor ..."
#: ../page-widget.c:657
#, c-format
msgid "Copied selected text to clipboard: %s"
msgstr "Seçili metin panoya kopyalandı: %s"
#: ../page-widget.c:755
msgid "Copy image"
msgstr "Resim kopyala"
#: ../page-widget.c:756
msgid "Save image as"
msgstr "Resmi farklı kaydet"
#: ../shortcuts.c:963
msgid "This document does not contain any index"
msgstr "Bu belge fihrist içermiyor"
#: ../zathura.c:224 ../zathura.c:953
msgid "[No name]"
msgstr "[İsimsiz]"
#: ../zathura.c:587
#, fuzzy
msgid "Document does not contain any pages"
msgstr "Bu belge fihrist içermiyor"
#~ msgid "Life time (in seconds) of a hidden page"
#~ msgstr "Gizli pencerenin açık kalma süresi (saniye)"
#~ msgid "Amount of seconds between each cache purge"
#~ msgstr "Önbellek temizliği yapılma sıklığı, saniye cinsinden"