zathura/po/ru.po
Sebastian Ramacher e70d346288 Run update-po
Signed-off-by: Sebastian Ramacher <sebastian+dev@ramacher.at>
2014-10-08 15:39:45 +02:00

582 lines
16 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# zathura - language file (Russian)
# See LICENSE file for license and copyright information
#
# Translators:
# AlexanderR <alexander.r@gmx.com>, 2013
# Alissa <Chertik89@gmail.com>, 2013
# Mikhail Krutov <>, 2012
# vp1981 <irk.translator@yandex.ru>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zathura\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.pwmt.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-08 15:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-08 15:37+0100\n"
"Last-Translator: Sebastian Ramacher <sebastian+dev@ramacher.at>\n"
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/zathura/language/"
"ru/)\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: ../print.c:64 ../print.c:211
#, c-format
msgid "Printing failed: %s"
msgstr "Не удалось напечатать %s"
#: ../shortcuts.c:414 ../shortcuts.c:1221 ../shortcuts.c:1250
#: ../shortcuts.c:1277 ../commands.c:36 ../commands.c:76 ../commands.c:103
#: ../commands.c:152 ../commands.c:268 ../commands.c:298 ../commands.c:324
#: ../commands.c:422 ../commands.c:549
msgid "No document opened."
msgstr "Нет открытых документов."
#: ../shortcuts.c:1131
msgid "This document does not contain any index"
msgstr "В документе нет индекса"
#: ../commands.c:42 ../commands.c:82 ../commands.c:109 ../commands.c:427
msgid "Invalid number of arguments given."
msgstr "Указано неверное число аргументов."
#: ../commands.c:53
#, c-format
msgid "Could not update bookmark: %s"
msgstr "Не могу создать закладку %s"
#: ../commands.c:55
#, c-format
msgid "Could not create bookmark: %s"
msgstr "Не удалось создать закладку %s"
#: ../commands.c:60
#, c-format
msgid "Bookmark successfully updated: %s"
msgstr "Закладка %s успешно обновлена"
#: ../commands.c:62
#, c-format
msgid "Bookmark successfully created: %s"
msgstr "Закладка %s успешно создана"
#: ../commands.c:88
#, c-format
msgid "Removed bookmark: %s"
msgstr "Закладка %s удалена"
#: ../commands.c:90
#, c-format
msgid "Failed to remove bookmark: %s"
msgstr "Не удалось удалить закладку %s"
#: ../commands.c:116
#, c-format
msgid "No such bookmark: %s"
msgstr "Закладки %s не существует"
#: ../commands.c:162
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
#: ../commands.c:163
msgid "Author"
msgstr "Автор"
#: ../commands.c:164
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
#: ../commands.c:165
msgid "Keywords"
msgstr "Ключевые слова"
#: ../commands.c:166
msgid "Creator"
msgstr "Создатель"
#: ../commands.c:167
msgid "Producer"
msgstr "Производитель"
#: ../commands.c:168
msgid "Creation date"
msgstr "Время создания"
#: ../commands.c:169
msgid "Modification date"
msgstr "Время изменения"
#: ../commands.c:174 ../commands.c:196
msgid "No information available."
msgstr "Нет доступной информации."
#: ../commands.c:234
msgid "Too many arguments."
msgstr "Слишком много аргументов."
#: ../commands.c:245
msgid "No arguments given."
msgstr "Отсутствуют аргументы."
#: ../commands.c:304 ../commands.c:330
msgid "Document saved."
msgstr "Документ сохранён."
#: ../commands.c:306 ../commands.c:332
msgid "Failed to save document."
msgstr "Не удалось сохранить документ."
#: ../commands.c:309 ../commands.c:335
msgid "Invalid number of arguments."
msgstr "Неверное количество аргументов."
#: ../commands.c:446
#, c-format
msgid "Couldn't write attachment '%s' to '%s'."
msgstr "Не удалось сохранить приложенный файл «%s» в «%s»."
#: ../commands.c:448
#, c-format
msgid "Wrote attachment '%s' to '%s'."
msgstr "Файл «%s» сохранён в «%s»."
#: ../commands.c:492
#, c-format
msgid "Wrote image '%s' to '%s'."
msgstr "Изображение «%s» сохранено в «%s»."
#: ../commands.c:494
#, c-format
msgid "Couldn't write image '%s' to '%s'."
msgstr "Не удалось записать изображение «%s» в «%s»."
#: ../commands.c:501
#, c-format
msgid "Unknown image '%s'."
msgstr "Неизвестное изображение «%s»."
#: ../commands.c:505
#, c-format
msgid "Unknown attachment or image '%s'."
msgstr "Неизвестное вложение или изображение «%s»."
#: ../commands.c:562
msgid "Argument must be a number."
msgstr "Аргумент должен быть числом."
#: ../page-widget.c:529
msgid "Loading..."
msgstr "Загрузка..."
#: ../page-widget.c:891
msgid "Copy image"
msgstr "Скопировать изображение"
#: ../page-widget.c:892
msgid "Save image as"
msgstr "Сохранить изображение как"
#: ../links.c:202 ../links.c:281
msgid "Failed to run xdg-open."
msgstr "Не удалось запустить xdg-open"
#: ../links.c:220
#, c-format
msgid "Link: page %d"
msgstr "Ссылка: страница %d"
#: ../links.c:227
#, c-format
msgid "Link: %s"
msgstr "Ссылка: %s"
#: ../links.c:231
msgid "Link: Invalid"
msgstr "Ссылка: неправильная"
#: ../completion.c:250
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Страница %d"
#: ../completion.c:293
msgid "Attachments"
msgstr "Прикреплённые файлы"
#. add images
#: ../completion.c:324
msgid "Images"
msgstr "Изображения"
#: ../callbacks.c:232
#, c-format
msgid "'%s' must not be 0. Set to 1."
msgstr ""
#: ../callbacks.c:309
#, c-format
msgid "Invalid input '%s' given."
msgstr "Неправильный ввод: %s."
#: ../callbacks.c:345
#, c-format
msgid "Invalid index '%s' given."
msgstr "Получен неверный индекс: %s."
#: ../callbacks.c:584
#, c-format
msgid "Copied selected text to clipboard: %s"
msgstr "Выделенный текст скопирован в буфер: %s"
#: ../zathura.c:204 ../zathura.c:1046
msgid "[No name]"
msgstr "[Без названия]"
#: ../zathura.c:516
msgid "Could not read file from stdin and write it to a temporary file."
msgstr ""
"Не удалось прочитать файл со стандартного входа и записать его во временный "
"файл."
#: ../zathura.c:577
msgid "Unsupported file type. Please install the necessary plugin."
msgstr "Тип файла не поддерживается. Установите соответствующий плагин."
#: ../zathura.c:587
msgid "Document does not contain any pages"
msgstr "В документе нет страниц"
#. zathura settings
#: ../config.c:144
msgid "Database backend"
msgstr "Бэкэнд базы данных"
#: ../config.c:146
msgid "Zoom step"
msgstr "Шаг увеличения"
#: ../config.c:148
msgid "Padding between pages"
msgstr "Разрыв между страницами"
#: ../config.c:150
msgid "Number of pages per row"
msgstr "Количество страниц в ряд"
#: ../config.c:152
msgid "Column of the first page"
msgstr "Столбец первой страницы"
#: ../config.c:154
msgid "Scroll step"
msgstr "Шаг прокрутки"
#: ../config.c:156
msgid "Horizontal scroll step"
msgstr "Шаг горизонтальной прокрутки"
#: ../config.c:158
msgid "Full page scroll overlap"
msgstr "Перекрытие страниц при прокрутке"
#: ../config.c:160
msgid "Zoom minimum"
msgstr "Минимальное увеличение"
#: ../config.c:162
msgid "Zoom maximum"
msgstr "Максимальное увеличение"
#: ../config.c:164
msgid "Maximum number of pages to keep in the cache"
msgstr "Максимальное количество страниц хранимых в кэше"
#: ../config.c:166
msgid "Number of positions to remember in the jumplist"
msgstr "Длина истории переходов"
#: ../config.c:168
msgid "Recoloring (dark color)"
msgstr "Перекрашивание (тёмные тона)"
#: ../config.c:169
msgid "Recoloring (light color)"
msgstr "Перекрашивание (светлые тона)"
#: ../config.c:170
msgid "Color for highlighting"
msgstr "Цвет для подсветки"
#: ../config.c:172
msgid "Color for highlighting (active)"
msgstr "Цвет для подсветки (активной)"
#: ../config.c:174
msgid "'Loading ...' background color"
msgstr "Цвет фона загрузочной заставки"
#: ../config.c:176
msgid "'Loading ...' foreground color"
msgstr "Цвет загрузочной заставки"
#: ../config.c:179
msgid "Index mode foreground color"
msgstr ""
#: ../config.c:180
msgid "Index mode background color"
msgstr ""
#: ../config.c:181
msgid "Index mode foreground color (active element)"
msgstr ""
#: ../config.c:182
msgid "Index mode background color (active element)"
msgstr ""
#: ../config.c:185
msgid "Recolor pages"
msgstr "Перекрасить страницы"
#: ../config.c:187
msgid "When recoloring keep original hue and adjust lightness only"
msgstr "При перекраске сохранять оттенок и изменять только осветление"
#: ../config.c:189
msgid "When recoloring keep original image colors"
msgstr ""
#: ../config.c:191
msgid "Wrap scrolling"
msgstr "Плавная прокрутка"
#: ../config.c:193
msgid "Page aware scrolling"
msgstr "Постраничная прокрутка"
#: ../config.c:195
msgid "Advance number of pages per row"
msgstr "Увеличить количество страниц в ряду"
#: ../config.c:197
msgid "Horizontally centered zoom"
msgstr "Центрировать увеличение по горизонтали"
#: ../config.c:199
msgid "Align link target to the left"
msgstr "Выровнять цель ссылки по левому краю"
#: ../config.c:201
msgid "Let zoom be changed when following links"
msgstr "Разрешить изменять размер при следовании по ссылкам"
#: ../config.c:203
msgid "Center result horizontally"
msgstr "Центрировать результат по горизонтали"
#: ../config.c:205
msgid "Transparency for highlighting"
msgstr "Прозрачность подсветки"
#: ../config.c:207
msgid "Render 'Loading ...'"
msgstr "Рендер «Загружается ...»"
#: ../config.c:208
msgid "Adjust to when opening file"
msgstr "Подогнать размеры при открытии документа"
#: ../config.c:210
msgid "Show hidden files and directories"
msgstr "Показывать скрытые файлы и каталоги"
#: ../config.c:212
msgid "Show directories"
msgstr "Показывать каталоги"
#: ../config.c:214
msgid "Always open on first page"
msgstr "Всегда открывать на первой странице"
#: ../config.c:216
msgid "Highlight search results"
msgstr "Подсветить результаты поиска"
#: ../config.c:219
msgid "Enable incremental search"
msgstr "Включить инкрементальный поиск"
#: ../config.c:221
msgid "Clear search results on abort"
msgstr "Сбросить результаты при отмене поиска"
#: ../config.c:223
msgid "Use basename of the file in the window title"
msgstr "Использовать базовое имя файла в заголовке"
#: ../config.c:225
msgid "Display the page number in the window title"
msgstr "Показывать номер страницы в заголовке"
#: ../config.c:227
msgid "Use basename of the file in the statusbar"
msgstr "Использовать базовое имя файла в строке состояния"
#: ../config.c:229
msgid "Enable synctex support"
msgstr "Включить поддержку synctex"
#: ../config.c:231
msgid "Synctex editor command"
msgstr ""
#: ../config.c:233
msgid "Enable D-Bus service"
msgstr "Включить сервис D-Bus"
#: ../config.c:235
msgid "The clipboard into which mouse-selected data will be written"
msgstr "Буфер для записи данных из области выделенных мышкой"
#: ../config.c:237
msgid "Enable notification after selecting text"
msgstr ""
#. define default inputbar commands
#: ../config.c:423
msgid "Add a bookmark"
msgstr "Добавить закладку"
#: ../config.c:424
msgid "Delete a bookmark"
msgstr "Удалить закладку"
#: ../config.c:425
msgid "List all bookmarks"
msgstr "Показать все закладки"
#: ../config.c:426
msgid "Close current file"
msgstr "Закрыть текущий файл"
#: ../config.c:427
msgid "Show file information"
msgstr "Показать информацию о файле"
#: ../config.c:428 ../config.c:429
msgid "Execute a command"
msgstr "Выполнить команду"
#. like vim
#: ../config.c:430
msgid "Show help"
msgstr "Помощь"
#: ../config.c:431
msgid "Open document"
msgstr "Открыть документ"
#: ../config.c:432
msgid "Close zathura"
msgstr "Выход"
#: ../config.c:433
msgid "Print document"
msgstr "Печать"
#: ../config.c:434
msgid "Save document"
msgstr "Сохранить документ"
#: ../config.c:435
msgid "Save document (and force overwriting)"
msgstr "Сохранить документ (с перезаписью)"
#: ../config.c:436
msgid "Save attachments"
msgstr "Сохранить прикреплённые файлы"
#: ../config.c:437
msgid "Set page offset"
msgstr "Сохранить смещение страницы"
#: ../config.c:438
msgid "Mark current location within the document"
msgstr "Пометить текущую позицию в документе"
#: ../config.c:439
msgid "Delete the specified marks"
msgstr "Удалить указанные пометки"
#: ../config.c:440
msgid "Don't highlight current search results"
msgstr "Не подсвечивать результаты текущего поиска"
#: ../config.c:441
msgid "Highlight current search results"
msgstr "Подсветить результаты текущего поиска"
#: ../config.c:442
msgid "Show version information"
msgstr "Показать информацию о версии файла"
#: ../main.c:53
msgid "Reparents to window specified by xid"
msgstr "Сменить материнское окно на окно, указанное в xid"
#: ../main.c:54
msgid "Path to the config directory"
msgstr "Путь к каталогу с настройкой"
#: ../main.c:55
msgid "Path to the data directory"
msgstr "Путь к каталогу с данными"
#: ../main.c:56
msgid "Path to the cache directory"
msgstr ""
#: ../main.c:57
msgid "Path to the directories containing plugins"
msgstr "Путь к каталогу с плагинами"
#: ../main.c:58
msgid "Fork into the background"
msgstr "Запустить в фоне"
#: ../main.c:59
msgid "Document password"
msgstr "Пароль документа"
#: ../main.c:60
msgid "Page number to go to"
msgstr "Перейти к странице номер"
#: ../main.c:61
msgid "Log level (debug, info, warning, error)"
msgstr "Уровень журналирования (debug, info, warning, error)"
#: ../main.c:62
msgid "Print version information"
msgstr "Показать информацию о файле"
#: ../main.c:63
msgid "Synctex editor (forwarded to the synctex command)"
msgstr "Редактор для synctex (передаётся далее программе synctex)"
#: ../main.c:64
msgid "Move to given synctex position"
msgstr "Перейти к указанному положению synctex"
#: ../main.c:65
msgid "Highlight given position in the given process"
msgstr "Подсветка заданного положения в заданном процессе"
#: ../main.c:66
msgid "Start in a non-default mode"
msgstr "Запустить в специальном режиме"