mirror of
https://git.pwmt.org/pwmt/zathura.git
synced 2024-12-27 13:16:02 +01:00
e70d346288
Signed-off-by: Sebastian Ramacher <sebastian+dev@ramacher.at>
582 lines
16 KiB
Text
582 lines
16 KiB
Text
# zathura - language file (Russian)
|
||
# See LICENSE file for license and copyright information
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# AlexanderR <alexander.r@gmx.com>, 2013
|
||
# Alissa <Chertik89@gmail.com>, 2013
|
||
# Mikhail Krutov <>, 2012
|
||
# vp1981 <irk.translator@yandex.ru>, 2013
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: zathura\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.pwmt.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-10-08 15:33+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-10-08 15:37+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Sebastian Ramacher <sebastian+dev@ramacher.at>\n"
|
||
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/zathura/language/"
|
||
"ru/)\n"
|
||
"Language: ru\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||
|
||
#: ../print.c:64 ../print.c:211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printing failed: %s"
|
||
msgstr "Не удалось напечатать %s"
|
||
|
||
#: ../shortcuts.c:414 ../shortcuts.c:1221 ../shortcuts.c:1250
|
||
#: ../shortcuts.c:1277 ../commands.c:36 ../commands.c:76 ../commands.c:103
|
||
#: ../commands.c:152 ../commands.c:268 ../commands.c:298 ../commands.c:324
|
||
#: ../commands.c:422 ../commands.c:549
|
||
msgid "No document opened."
|
||
msgstr "Нет открытых документов."
|
||
|
||
#: ../shortcuts.c:1131
|
||
msgid "This document does not contain any index"
|
||
msgstr "В документе нет индекса"
|
||
|
||
#: ../commands.c:42 ../commands.c:82 ../commands.c:109 ../commands.c:427
|
||
msgid "Invalid number of arguments given."
|
||
msgstr "Указано неверное число аргументов."
|
||
|
||
#: ../commands.c:53
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not update bookmark: %s"
|
||
msgstr "Не могу создать закладку %s"
|
||
|
||
#: ../commands.c:55
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create bookmark: %s"
|
||
msgstr "Не удалось создать закладку %s"
|
||
|
||
#: ../commands.c:60
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bookmark successfully updated: %s"
|
||
msgstr "Закладка %s успешно обновлена"
|
||
|
||
#: ../commands.c:62
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bookmark successfully created: %s"
|
||
msgstr "Закладка %s успешно создана"
|
||
|
||
#: ../commands.c:88
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Removed bookmark: %s"
|
||
msgstr "Закладка %s удалена"
|
||
|
||
#: ../commands.c:90
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to remove bookmark: %s"
|
||
msgstr "Не удалось удалить закладку %s"
|
||
|
||
#: ../commands.c:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such bookmark: %s"
|
||
msgstr "Закладки %s не существует"
|
||
|
||
#: ../commands.c:162
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Заголовок"
|
||
|
||
#: ../commands.c:163
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Автор"
|
||
|
||
#: ../commands.c:164
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr "Тема"
|
||
|
||
#: ../commands.c:165
|
||
msgid "Keywords"
|
||
msgstr "Ключевые слова"
|
||
|
||
#: ../commands.c:166
|
||
msgid "Creator"
|
||
msgstr "Создатель"
|
||
|
||
#: ../commands.c:167
|
||
msgid "Producer"
|
||
msgstr "Производитель"
|
||
|
||
#: ../commands.c:168
|
||
msgid "Creation date"
|
||
msgstr "Время создания"
|
||
|
||
#: ../commands.c:169
|
||
msgid "Modification date"
|
||
msgstr "Время изменения"
|
||
|
||
#: ../commands.c:174 ../commands.c:196
|
||
msgid "No information available."
|
||
msgstr "Нет доступной информации."
|
||
|
||
#: ../commands.c:234
|
||
msgid "Too many arguments."
|
||
msgstr "Слишком много аргументов."
|
||
|
||
#: ../commands.c:245
|
||
msgid "No arguments given."
|
||
msgstr "Отсутствуют аргументы."
|
||
|
||
#: ../commands.c:304 ../commands.c:330
|
||
msgid "Document saved."
|
||
msgstr "Документ сохранён."
|
||
|
||
#: ../commands.c:306 ../commands.c:332
|
||
msgid "Failed to save document."
|
||
msgstr "Не удалось сохранить документ."
|
||
|
||
#: ../commands.c:309 ../commands.c:335
|
||
msgid "Invalid number of arguments."
|
||
msgstr "Неверное количество аргументов."
|
||
|
||
#: ../commands.c:446
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't write attachment '%s' to '%s'."
|
||
msgstr "Не удалось сохранить приложенный файл «%s» в «%s»."
|
||
|
||
#: ../commands.c:448
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wrote attachment '%s' to '%s'."
|
||
msgstr "Файл «%s» сохранён в «%s»."
|
||
|
||
#: ../commands.c:492
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wrote image '%s' to '%s'."
|
||
msgstr "Изображение «%s» сохранено в «%s»."
|
||
|
||
#: ../commands.c:494
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't write image '%s' to '%s'."
|
||
msgstr "Не удалось записать изображение «%s» в «%s»."
|
||
|
||
#: ../commands.c:501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown image '%s'."
|
||
msgstr "Неизвестное изображение «%s»."
|
||
|
||
#: ../commands.c:505
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown attachment or image '%s'."
|
||
msgstr "Неизвестное вложение или изображение «%s»."
|
||
|
||
#: ../commands.c:562
|
||
msgid "Argument must be a number."
|
||
msgstr "Аргумент должен быть числом."
|
||
|
||
#: ../page-widget.c:529
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Загрузка..."
|
||
|
||
#: ../page-widget.c:891
|
||
msgid "Copy image"
|
||
msgstr "Скопировать изображение"
|
||
|
||
#: ../page-widget.c:892
|
||
msgid "Save image as"
|
||
msgstr "Сохранить изображение как"
|
||
|
||
#: ../links.c:202 ../links.c:281
|
||
msgid "Failed to run xdg-open."
|
||
msgstr "Не удалось запустить xdg-open"
|
||
|
||
#: ../links.c:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Link: page %d"
|
||
msgstr "Ссылка: страница %d"
|
||
|
||
#: ../links.c:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Link: %s"
|
||
msgstr "Ссылка: %s"
|
||
|
||
#: ../links.c:231
|
||
msgid "Link: Invalid"
|
||
msgstr "Ссылка: неправильная"
|
||
|
||
#: ../completion.c:250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page %d"
|
||
msgstr "Страница %d"
|
||
|
||
#: ../completion.c:293
|
||
msgid "Attachments"
|
||
msgstr "Прикреплённые файлы"
|
||
|
||
#. add images
|
||
#: ../completion.c:324
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Изображения"
|
||
|
||
#: ../callbacks.c:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' must not be 0. Set to 1."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../callbacks.c:309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid input '%s' given."
|
||
msgstr "Неправильный ввод: %s."
|
||
|
||
#: ../callbacks.c:345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid index '%s' given."
|
||
msgstr "Получен неверный индекс: %s."
|
||
|
||
#: ../callbacks.c:584
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copied selected text to clipboard: %s"
|
||
msgstr "Выделенный текст скопирован в буфер: %s"
|
||
|
||
#: ../zathura.c:204 ../zathura.c:1046
|
||
msgid "[No name]"
|
||
msgstr "[Без названия]"
|
||
|
||
#: ../zathura.c:516
|
||
msgid "Could not read file from stdin and write it to a temporary file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось прочитать файл со стандартного входа и записать его во временный "
|
||
"файл."
|
||
|
||
#: ../zathura.c:577
|
||
msgid "Unsupported file type. Please install the necessary plugin."
|
||
msgstr "Тип файла не поддерживается. Установите соответствующий плагин."
|
||
|
||
#: ../zathura.c:587
|
||
msgid "Document does not contain any pages"
|
||
msgstr "В документе нет страниц"
|
||
|
||
#. zathura settings
|
||
#: ../config.c:144
|
||
msgid "Database backend"
|
||
msgstr "Бэкэнд базы данных"
|
||
|
||
#: ../config.c:146
|
||
msgid "Zoom step"
|
||
msgstr "Шаг увеличения"
|
||
|
||
#: ../config.c:148
|
||
msgid "Padding between pages"
|
||
msgstr "Разрыв между страницами"
|
||
|
||
#: ../config.c:150
|
||
msgid "Number of pages per row"
|
||
msgstr "Количество страниц в ряд"
|
||
|
||
#: ../config.c:152
|
||
msgid "Column of the first page"
|
||
msgstr "Столбец первой страницы"
|
||
|
||
#: ../config.c:154
|
||
msgid "Scroll step"
|
||
msgstr "Шаг прокрутки"
|
||
|
||
#: ../config.c:156
|
||
msgid "Horizontal scroll step"
|
||
msgstr "Шаг горизонтальной прокрутки"
|
||
|
||
#: ../config.c:158
|
||
msgid "Full page scroll overlap"
|
||
msgstr "Перекрытие страниц при прокрутке"
|
||
|
||
#: ../config.c:160
|
||
msgid "Zoom minimum"
|
||
msgstr "Минимальное увеличение"
|
||
|
||
#: ../config.c:162
|
||
msgid "Zoom maximum"
|
||
msgstr "Максимальное увеличение"
|
||
|
||
#: ../config.c:164
|
||
msgid "Maximum number of pages to keep in the cache"
|
||
msgstr "Максимальное количество страниц хранимых в кэше"
|
||
|
||
#: ../config.c:166
|
||
msgid "Number of positions to remember in the jumplist"
|
||
msgstr "Длина истории переходов"
|
||
|
||
#: ../config.c:168
|
||
msgid "Recoloring (dark color)"
|
||
msgstr "Перекрашивание (тёмные тона)"
|
||
|
||
#: ../config.c:169
|
||
msgid "Recoloring (light color)"
|
||
msgstr "Перекрашивание (светлые тона)"
|
||
|
||
#: ../config.c:170
|
||
msgid "Color for highlighting"
|
||
msgstr "Цвет для подсветки"
|
||
|
||
#: ../config.c:172
|
||
msgid "Color for highlighting (active)"
|
||
msgstr "Цвет для подсветки (активной)"
|
||
|
||
#: ../config.c:174
|
||
msgid "'Loading ...' background color"
|
||
msgstr "Цвет фона загрузочной заставки"
|
||
|
||
#: ../config.c:176
|
||
msgid "'Loading ...' foreground color"
|
||
msgstr "Цвет загрузочной заставки"
|
||
|
||
#: ../config.c:179
|
||
msgid "Index mode foreground color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../config.c:180
|
||
msgid "Index mode background color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../config.c:181
|
||
msgid "Index mode foreground color (active element)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../config.c:182
|
||
msgid "Index mode background color (active element)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../config.c:185
|
||
msgid "Recolor pages"
|
||
msgstr "Перекрасить страницы"
|
||
|
||
#: ../config.c:187
|
||
msgid "When recoloring keep original hue and adjust lightness only"
|
||
msgstr "При перекраске сохранять оттенок и изменять только осветление"
|
||
|
||
#: ../config.c:189
|
||
msgid "When recoloring keep original image colors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../config.c:191
|
||
msgid "Wrap scrolling"
|
||
msgstr "Плавная прокрутка"
|
||
|
||
#: ../config.c:193
|
||
msgid "Page aware scrolling"
|
||
msgstr "Постраничная прокрутка"
|
||
|
||
#: ../config.c:195
|
||
msgid "Advance number of pages per row"
|
||
msgstr "Увеличить количество страниц в ряду"
|
||
|
||
#: ../config.c:197
|
||
msgid "Horizontally centered zoom"
|
||
msgstr "Центрировать увеличение по горизонтали"
|
||
|
||
#: ../config.c:199
|
||
msgid "Align link target to the left"
|
||
msgstr "Выровнять цель ссылки по левому краю"
|
||
|
||
#: ../config.c:201
|
||
msgid "Let zoom be changed when following links"
|
||
msgstr "Разрешить изменять размер при следовании по ссылкам"
|
||
|
||
#: ../config.c:203
|
||
msgid "Center result horizontally"
|
||
msgstr "Центрировать результат по горизонтали"
|
||
|
||
#: ../config.c:205
|
||
msgid "Transparency for highlighting"
|
||
msgstr "Прозрачность подсветки"
|
||
|
||
#: ../config.c:207
|
||
msgid "Render 'Loading ...'"
|
||
msgstr "Рендер «Загружается ...»"
|
||
|
||
#: ../config.c:208
|
||
msgid "Adjust to when opening file"
|
||
msgstr "Подогнать размеры при открытии документа"
|
||
|
||
#: ../config.c:210
|
||
msgid "Show hidden files and directories"
|
||
msgstr "Показывать скрытые файлы и каталоги"
|
||
|
||
#: ../config.c:212
|
||
msgid "Show directories"
|
||
msgstr "Показывать каталоги"
|
||
|
||
#: ../config.c:214
|
||
msgid "Always open on first page"
|
||
msgstr "Всегда открывать на первой странице"
|
||
|
||
#: ../config.c:216
|
||
msgid "Highlight search results"
|
||
msgstr "Подсветить результаты поиска"
|
||
|
||
#: ../config.c:219
|
||
msgid "Enable incremental search"
|
||
msgstr "Включить инкрементальный поиск"
|
||
|
||
#: ../config.c:221
|
||
msgid "Clear search results on abort"
|
||
msgstr "Сбросить результаты при отмене поиска"
|
||
|
||
#: ../config.c:223
|
||
msgid "Use basename of the file in the window title"
|
||
msgstr "Использовать базовое имя файла в заголовке"
|
||
|
||
#: ../config.c:225
|
||
msgid "Display the page number in the window title"
|
||
msgstr "Показывать номер страницы в заголовке"
|
||
|
||
#: ../config.c:227
|
||
msgid "Use basename of the file in the statusbar"
|
||
msgstr "Использовать базовое имя файла в строке состояния"
|
||
|
||
#: ../config.c:229
|
||
msgid "Enable synctex support"
|
||
msgstr "Включить поддержку synctex"
|
||
|
||
#: ../config.c:231
|
||
msgid "Synctex editor command"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../config.c:233
|
||
msgid "Enable D-Bus service"
|
||
msgstr "Включить сервис D-Bus"
|
||
|
||
#: ../config.c:235
|
||
msgid "The clipboard into which mouse-selected data will be written"
|
||
msgstr "Буфер для записи данных из области выделенных мышкой"
|
||
|
||
#: ../config.c:237
|
||
msgid "Enable notification after selecting text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. define default inputbar commands
|
||
#: ../config.c:423
|
||
msgid "Add a bookmark"
|
||
msgstr "Добавить закладку"
|
||
|
||
#: ../config.c:424
|
||
msgid "Delete a bookmark"
|
||
msgstr "Удалить закладку"
|
||
|
||
#: ../config.c:425
|
||
msgid "List all bookmarks"
|
||
msgstr "Показать все закладки"
|
||
|
||
#: ../config.c:426
|
||
msgid "Close current file"
|
||
msgstr "Закрыть текущий файл"
|
||
|
||
#: ../config.c:427
|
||
msgid "Show file information"
|
||
msgstr "Показать информацию о файле"
|
||
|
||
#: ../config.c:428 ../config.c:429
|
||
msgid "Execute a command"
|
||
msgstr "Выполнить команду"
|
||
|
||
#. like vim
|
||
#: ../config.c:430
|
||
msgid "Show help"
|
||
msgstr "Помощь"
|
||
|
||
#: ../config.c:431
|
||
msgid "Open document"
|
||
msgstr "Открыть документ"
|
||
|
||
#: ../config.c:432
|
||
msgid "Close zathura"
|
||
msgstr "Выход"
|
||
|
||
#: ../config.c:433
|
||
msgid "Print document"
|
||
msgstr "Печать"
|
||
|
||
#: ../config.c:434
|
||
msgid "Save document"
|
||
msgstr "Сохранить документ"
|
||
|
||
#: ../config.c:435
|
||
msgid "Save document (and force overwriting)"
|
||
msgstr "Сохранить документ (с перезаписью)"
|
||
|
||
#: ../config.c:436
|
||
msgid "Save attachments"
|
||
msgstr "Сохранить прикреплённые файлы"
|
||
|
||
#: ../config.c:437
|
||
msgid "Set page offset"
|
||
msgstr "Сохранить смещение страницы"
|
||
|
||
#: ../config.c:438
|
||
msgid "Mark current location within the document"
|
||
msgstr "Пометить текущую позицию в документе"
|
||
|
||
#: ../config.c:439
|
||
msgid "Delete the specified marks"
|
||
msgstr "Удалить указанные пометки"
|
||
|
||
#: ../config.c:440
|
||
msgid "Don't highlight current search results"
|
||
msgstr "Не подсвечивать результаты текущего поиска"
|
||
|
||
#: ../config.c:441
|
||
msgid "Highlight current search results"
|
||
msgstr "Подсветить результаты текущего поиска"
|
||
|
||
#: ../config.c:442
|
||
msgid "Show version information"
|
||
msgstr "Показать информацию о версии файла"
|
||
|
||
#: ../main.c:53
|
||
msgid "Reparents to window specified by xid"
|
||
msgstr "Сменить материнское окно на окно, указанное в xid"
|
||
|
||
#: ../main.c:54
|
||
msgid "Path to the config directory"
|
||
msgstr "Путь к каталогу с настройкой"
|
||
|
||
#: ../main.c:55
|
||
msgid "Path to the data directory"
|
||
msgstr "Путь к каталогу с данными"
|
||
|
||
#: ../main.c:56
|
||
msgid "Path to the cache directory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../main.c:57
|
||
msgid "Path to the directories containing plugins"
|
||
msgstr "Путь к каталогу с плагинами"
|
||
|
||
#: ../main.c:58
|
||
msgid "Fork into the background"
|
||
msgstr "Запустить в фоне"
|
||
|
||
#: ../main.c:59
|
||
msgid "Document password"
|
||
msgstr "Пароль документа"
|
||
|
||
#: ../main.c:60
|
||
msgid "Page number to go to"
|
||
msgstr "Перейти к странице номер"
|
||
|
||
#: ../main.c:61
|
||
msgid "Log level (debug, info, warning, error)"
|
||
msgstr "Уровень журналирования (debug, info, warning, error)"
|
||
|
||
#: ../main.c:62
|
||
msgid "Print version information"
|
||
msgstr "Показать информацию о файле"
|
||
|
||
#: ../main.c:63
|
||
msgid "Synctex editor (forwarded to the synctex command)"
|
||
msgstr "Редактор для synctex (передаётся далее программе synctex)"
|
||
|
||
#: ../main.c:64
|
||
msgid "Move to given synctex position"
|
||
msgstr "Перейти к указанному положению synctex"
|
||
|
||
#: ../main.c:65
|
||
msgid "Highlight given position in the given process"
|
||
msgstr "Подсветка заданного положения в заданном процессе"
|
||
|
||
#: ../main.c:66
|
||
msgid "Start in a non-default mode"
|
||
msgstr "Запустить в специальном режиме"
|