zathura/po/el.po
Sebastian Ramacher 448757c798 Update translations
Signed-off-by: Sebastian Ramacher <sebastian+dev@ramacher.at>
2014-06-24 21:40:04 +02:00

561 lines
14 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# zathura - language file (Greek)
# See LICENSE file for license and copyright information
#
# Translators:
# Nisok Kosin <nikos.efthimiou@gmail.com>, 2012.
# Nisok Kosin <nisok@in.gr>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zathura\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.pwmt.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-06-24 21:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-31 09:37+0000\n"
"Last-Translator: Sebastian Ramacher <sebastian+dev@ramacher.at>\n"
"Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/projects/p/zathura/language/"
"el/)\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../print.c:64 ../print.c:211
#, c-format
msgid "Printing failed: %s"
msgstr ""
#. zathura settings
#: ../config.c:142
msgid "Database backend"
msgstr "Το βασικό εργαλείο της βάσης δεδομένων"
#: ../config.c:144
msgid "Zoom step"
msgstr "Βήμα μεγέθυνσης"
#: ../config.c:146
msgid "Padding between pages"
msgstr "Διάκενο μεταξύ σελίδων"
#: ../config.c:148
msgid "Number of pages per row"
msgstr "Αριθμός σελίδων ανά γραμμή"
#: ../config.c:150
msgid "Column of the first page"
msgstr "Στήλη της πρώτης σελίδας"
#: ../config.c:152
msgid "Scroll step"
msgstr "Βήμα κύλισης"
#: ../config.c:154
msgid "Horizontal scroll step"
msgstr "Βήμα οριζόντιας κύλησης"
#: ../config.c:156
msgid "Full page scroll overlap"
msgstr ""
#: ../config.c:158
msgid "Zoom minimum"
msgstr "Ελάχιστη μεγέθυνση"
#: ../config.c:160
msgid "Zoom maximum"
msgstr "Μέγιστη μεγέθυνση"
#: ../config.c:162
msgid "Maximum number of pages to keep in the cache"
msgstr ""
#: ../config.c:164
msgid "Number of positions to remember in the jumplist"
msgstr ""
#: ../config.c:166
msgid "Recoloring (dark color)"
msgstr "Επαναχρωματισμός (σκούρο χρώμα)"
#: ../config.c:167
msgid "Recoloring (light color)"
msgstr "Επαναχρωματισμός (ανοικτό χρώμα)"
#: ../config.c:168
msgid "Color for highlighting"
msgstr "Χρώμα τονισμού"
#: ../config.c:170
msgid "Color for highlighting (active)"
msgstr "Χρώμα τονισμού (ενεργό)"
#: ../config.c:172
msgid "'Loading ...' background color"
msgstr ""
#: ../config.c:174
msgid "'Loading ...' foreground color"
msgstr ""
#: ../config.c:177
msgid "Index mode foreground color"
msgstr ""
#: ../config.c:178
msgid "Index mode background color"
msgstr ""
#: ../config.c:179
msgid "Index mode foreground color (active element)"
msgstr ""
#: ../config.c:180
msgid "Index mode background color (active element)"
msgstr ""
#: ../config.c:183
msgid "Recolor pages"
msgstr "Επαναχρωματισμός σελίδων"
#: ../config.c:185
msgid "When recoloring keep original hue and adjust lightness only"
msgstr ""
"Κατά τον επαναχρωματισμό της σελιδάς διατήρηση της αρχικής απόχρωσης και "
"αλλαγή μόνο της φωτεινότητας"
#: ../config.c:187
msgid "Wrap scrolling"
msgstr "Κυκλική κύληση"
#: ../config.c:189
msgid "Page aware scrolling"
msgstr ""
#: ../config.c:191
msgid "Advance number of pages per row"
msgstr "Προώθηση σε αριθμό σελίδων ανά γραμμή"
#: ../config.c:193
msgid "Horizontally centered zoom"
msgstr "Μεγένθηση οριζοντίως κεντραρισμένη"
#: ../config.c:195
msgid "Align link target to the left"
msgstr ""
#: ../config.c:197
msgid "Let zoom be changed when following links"
msgstr ""
#: ../config.c:199
msgid "Center result horizontally"
msgstr "Οριζόντιο κεντράρισμα αποτελεσμάτων"
#: ../config.c:201
msgid "Transparency for highlighting"
msgstr "Διαφάνεια για τονισμό"
#: ../config.c:203
msgid "Render 'Loading ...'"
msgstr "Εμφάνιση της ένδειξης 'Φορτώνει ...'"
#: ../config.c:204
msgid "Adjust to when opening file"
msgstr "Προσαρμογή κατά το άνοιγμα του αρχείου"
#: ../config.c:206
msgid "Show hidden files and directories"
msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων και φακέλων"
#: ../config.c:208
msgid "Show directories"
msgstr "Εμφάνιση καταλόγων"
#: ../config.c:210
msgid "Always open on first page"
msgstr "Άνοιγμα πάντα στην πρώτη σελίδα"
#: ../config.c:212
msgid "Highlight search results"
msgstr "Τονισμός αποτελεσμάτων αναζήτησης"
#: ../config.c:215
msgid "Enable incremental search"
msgstr ""
#: ../config.c:217
msgid "Clear search results on abort"
msgstr "Εκκαθάριση των απολεσμάτων αναζήτησης κατά την διακοπή"
#: ../config.c:219
msgid "Use basename of the file in the window title"
msgstr "Χρήση του ονόματος του αρχείο στο τίτλο του παραθύρου"
#: ../config.c:221
msgid "Display the page number in the window title"
msgstr ""
#: ../config.c:223
msgid "Use basename of the file in the statusbar"
msgstr ""
#: ../config.c:225 ../main.c:66
msgid "Enable synctex support"
msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης synctex"
#: ../config.c:227
msgid "Enable D-Bus service"
msgstr ""
#: ../config.c:229
msgid "The clipboard into which mouse-selected data will be written"
msgstr ""
#. define default inputbar commands
#: ../config.c:413
msgid "Add a bookmark"
msgstr "Προσθήκη σελιδοδείκτη"
#: ../config.c:414
msgid "Delete a bookmark"
msgstr "Διαγραφή σελιδοδείκτη"
#: ../config.c:415
msgid "List all bookmarks"
msgstr "Εμφάνιση όλων των σελιδοδεικτών"
#: ../config.c:416
msgid "Close current file"
msgstr "Κλείσιμο αρχείου"
#: ../config.c:417
msgid "Show file information"
msgstr "Προβολή πληροφοριών αρχείου"
#: ../config.c:418
msgid "Execute a command"
msgstr "Εκτέλεση εντολής"
#: ../config.c:419
msgid "Show help"
msgstr "Εμφάνιση βοήθειας"
#: ../config.c:420
msgid "Open document"
msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
#: ../config.c:421
msgid "Close zathura"
msgstr "Κλείσιμο"
#: ../config.c:422
msgid "Print document"
msgstr "Εκτύπωση αρχείου"
#: ../config.c:423
msgid "Save document"
msgstr "Αποθήκευση αρχείου"
#: ../config.c:424
msgid "Save document (and force overwriting)"
msgstr "Αποθήκευση αρχείου (και αντικατάσταση)"
#: ../config.c:425
msgid "Save attachments"
msgstr "Αποθήκευση προσαρτήσεων. "
#: ../config.c:426
msgid "Set page offset"
msgstr "Ρύθμιση αντιστάθμισης σελίδας"
#: ../config.c:427
msgid "Mark current location within the document"
msgstr "Επισήμανση τρέχουσας θέσης στο κείμενο"
#: ../config.c:428
msgid "Delete the specified marks"
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων σημείων"
#: ../config.c:429
msgid "Don't highlight current search results"
msgstr "Χωρίς τονισμό τα τρέχοντα αποτελέσματα της αναζήτησης"
#: ../config.c:430
msgid "Highlight current search results"
msgstr "Τονισμός στα τρέχοντα αποτελέσματα της αναζήτησης"
#: ../config.c:431
msgid "Show version information"
msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης"
#: ../commands.c:36 ../commands.c:76 ../commands.c:103 ../commands.c:152
#: ../commands.c:268 ../commands.c:298 ../commands.c:324 ../commands.c:422
#: ../commands.c:543 ../shortcuts.c:406 ../shortcuts.c:1207
#: ../shortcuts.c:1236 ../shortcuts.c:1263
msgid "No document opened."
msgstr "Δεν άνοιξε κανένα αρχείο. "
#: ../commands.c:42 ../commands.c:82 ../commands.c:109 ../commands.c:427
msgid "Invalid number of arguments given."
msgstr "Μη έγκυρος αριθμός παραμέτρων."
#: ../commands.c:53
#, c-format
msgid "Could not update bookmark: %s"
msgstr "Η δημιουργία του σελιδοδείκτη: %s δεν ήταν δυνατή."
#: ../commands.c:55
#, c-format
msgid "Could not create bookmark: %s"
msgstr "Η δημιουργία του σελιδοδείκτη: %s δεν ήταν δυνατή."
#: ../commands.c:60
#, c-format
msgid "Bookmark successfully updated: %s"
msgstr "Η ενημέρωση του σελιδοδείκτη: %s ήταν επιτυχής. "
#: ../commands.c:62
#, c-format
msgid "Bookmark successfully created: %s"
msgstr "Η δημιουργία του σελιδοδείκτη: %s ήταν επιτυχής."
#: ../commands.c:88
#, c-format
msgid "Removed bookmark: %s"
msgstr "Ο σελιδοδείκτης: %s διεγράφει. "
#: ../commands.c:90
#, c-format
msgid "Failed to remove bookmark: %s"
msgstr "Η διαγραφή του σελιδοδείκτη: %s απέτυχε. "
#: ../commands.c:116
#, c-format
msgid "No such bookmark: %s"
msgstr "Ο σελιδοδείκτης: %s δεν βρέθηκε. "
#: ../commands.c:162
msgid "Title"
msgstr ""
#: ../commands.c:163
msgid "Author"
msgstr ""
#: ../commands.c:164
msgid "Subject"
msgstr ""
#: ../commands.c:165
msgid "Keywords"
msgstr ""
#: ../commands.c:166
msgid "Creator"
msgstr ""
#: ../commands.c:167
msgid "Producer"
msgstr ""
#: ../commands.c:168
msgid "Creation date"
msgstr ""
#: ../commands.c:169
msgid "Modification date"
msgstr ""
#: ../commands.c:174 ../commands.c:196
msgid "No information available."
msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες πληροφορίες."
#: ../commands.c:234
msgid "Too many arguments."
msgstr "Εισήχθησαν πολλές παράμετροι. "
#: ../commands.c:245
msgid "No arguments given."
msgstr "Δεν εισήχθησαν παράμετροι. "
#: ../commands.c:304 ../commands.c:330
msgid "Document saved."
msgstr "Το αρχείο αποθηκεύτηκε."
#: ../commands.c:306 ../commands.c:332
msgid "Failed to save document."
msgstr "Η αποθήκευση του αρχείου απέτυχε. "
#: ../commands.c:309 ../commands.c:335
msgid "Invalid number of arguments."
msgstr "Μη έγκυρος ο αριθμός των παραμέτρων. "
#: ../commands.c:446
#, c-format
msgid "Couldn't write attachment '%s' to '%s'."
msgstr "Μη επιτυχής η εγγραγή της προσάρτησης '%s' στην '%s'."
#: ../commands.c:448
#, c-format
msgid "Wrote attachment '%s' to '%s'."
msgstr "Επιτυχής η εγγραφή της προσάρτησης '%s' στην '%s'."
#: ../commands.c:492
#, c-format
msgid "Wrote image '%s' to '%s'."
msgstr "Ενεγράφει η εικόνα '%s' στην '%s'"
#: ../commands.c:494
#, c-format
msgid "Couldn't write image '%s' to '%s'."
msgstr "Δεν ενεγράφει η εικόνα '%s' στην '%s'."
#: ../commands.c:501
#, c-format
msgid "Unknown image '%s'."
msgstr "Άγνωστη εικόνα '%s'. "
#: ../commands.c:505
#, c-format
msgid "Unknown attachment or image '%s'."
msgstr "Άγνωστο προσάρτημα είτε εικόνα '%s'. "
#: ../commands.c:556
msgid "Argument must be a number."
msgstr "Η παράμετρος πρέπει να είναι αριθμός."
#: ../page-widget.c:518
msgid "Loading..."
msgstr "Φορτώνει ..."
#: ../page-widget.c:873
msgid "Copy image"
msgstr "Αντιγραφή εικόνας"
#: ../page-widget.c:874
msgid "Save image as"
msgstr "Αποθήκευση εικόνας ως..."
#: ../main.c:57
msgid "Reparents to window specified by xid"
msgstr "Reparents to window specified by xid"
#: ../main.c:58
msgid "Path to the config directory"
msgstr "Διαδρομή του αρχείου ρυθμίσεων"
#: ../main.c:59
msgid "Path to the data directory"
msgstr "Διαδρομή του φακέλου δεδομένων"
#: ../main.c:60
msgid "Path to the directories containing plugins"
msgstr "Διαδρομή φακέλου που περιέχει τα πρόσθετα"
#: ../main.c:61
msgid "Fork into the background"
msgstr "Διακλάδωση στο παρασκήνιο"
#: ../main.c:62
msgid "Document password"
msgstr "Κωδικός αρχείου"
#: ../main.c:63
msgid "Page number to go to"
msgstr ""
#: ../main.c:64
msgid "Log level (debug, info, warning, error)"
msgstr "Επίπεδο καταγραφής (debug, info, warning, error)"
#: ../main.c:65
msgid "Print version information"
msgstr "Εκτύπωση πληροφοριών έκδοσης"
#: ../main.c:67
msgid "Synctex editor (forwarded to the synctex command)"
msgstr "Synctex editor (Προώθηση στην εντολή synctex)"
#: ../main.c:68
msgid "Move to given synctex position"
msgstr ""
#: ../main.c:69
msgid "Highlight given position in the given process"
msgstr ""
#: ../main.c:70
msgid "Start in a non-default mode"
msgstr ""
#: ../links.c:202 ../links.c:281
msgid "Failed to run xdg-open."
msgstr "Απέτυχε η εκτέλεση του xdg-open. "
#: ../links.c:220
#, c-format
msgid "Link: page %d"
msgstr ""
#: ../links.c:227
#, c-format
msgid "Link: %s"
msgstr ""
#: ../links.c:231
msgid "Link: Invalid"
msgstr ""
#: ../completion.c:250
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Σελίδα %d"
#: ../completion.c:293
msgid "Attachments"
msgstr "Προσαρτήσεις"
#. add images
#: ../completion.c:324
msgid "Images"
msgstr "Εικόνες"
#: ../shortcuts.c:1117
msgid "This document does not contain any index"
msgstr "Το αρχείο δεν περιέχει κανένα δείκτη"
#: ../zathura.c:207 ../zathura.c:1038
msgid "[No name]"
msgstr "[Χωρίς όνομα]"
#: ../zathura.c:519
msgid "Could not read file from stdin and write it to a temporary file."
msgstr ""
#: ../zathura.c:580
msgid "Unsupported file type. Please install the necessary plugin."
msgstr ""
#: ../zathura.c:590
msgid "Document does not contain any pages"
msgstr ""
#: ../callbacks.c:230
#, c-format
msgid "'%s' must not be 0. Set to 1."
msgstr ""
#: ../callbacks.c:307
#, c-format
msgid "Invalid input '%s' given."
msgstr "Η είσοδος '%s' είναι άκυρη."
#: ../callbacks.c:343
#, c-format
msgid "Invalid index '%s' given."
msgstr "Ο δείκτης '%s' είναι άκυρος."
#: ../callbacks.c:561
#, c-format
msgid "Copied selected text to clipboard: %s"
msgstr "Το επιλεγμένο κείμενο αποθηκεύτηκε στην μνήμη: %s"