Add Persian translation

This commit is contained in:
Danial Behzadi 2023-08-28 08:50:26 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 6ad460281e
commit 05578f74b4
2 changed files with 719 additions and 0 deletions

View file

@ -7,6 +7,7 @@ el
en_GB
es
eu
fa
fi
fr
fur

718
po/fa.po Normal file
View file

@ -0,0 +1,718 @@
# Persian translation for authenticator.
# Copyright (C) 2023 authenticator's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the authenticator package.
# Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: authenticator master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/Authenticator/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-27 12:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-28 12:19+0330\n"
"Last-Translator: Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Persian <fa@li.org>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:3
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:7
#: data/resources/ui/window.ui:36 src/application.rs:86 src/main.rs:41
msgid "Authenticator"
msgstr "هویت‌سنج"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:4
msgid "Two-Factor Authentication"
msgstr "هویت‌سنجی دو عامله"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:5
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:8
#: src/application.rs:89
msgid "Generate Two-Factor Codes"
msgstr "ایجاد کدهای عامل دوم"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:10
msgid "Gnome;GTK;Verification;2FA;Authentication;OTP;TOTP;"
msgstr "Gnome;GTK;Verification;2FA;Authentication;OTP;TOTP;هویت;عامل;"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:6
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:7
msgid "Default window width"
msgstr "پهنای پیش‌گزیدهٔ پنجره"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:11
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:12
msgid "Default window height"
msgstr "بلندای پیش‌گزیدهٔ پنجره"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:16
msgid "Default window maximized behaviour"
msgstr "رفتار پیش‌گزیدهٔ پنجرهٔ بیشینه شده"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:21
msgid "Auto lock"
msgstr "قفل خودکار"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:22
msgid "Whether to auto lock the application or not"
msgstr "این که برنامه به طور خودکار قفل شود یا نه"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:26
msgid "Auto lock timeout"
msgstr "زمان قفل خودکار"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:27
msgid "Lock the application on idle after X minutes"
msgstr "قفل کردن برنامه در حالت بی‌کار پس از x دقیقه"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:34
msgid "Download Favicons"
msgstr "بارگیری نقشک‌ها"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:35
msgid ""
"Whether the application should attempt to find an icon for the providers."
msgstr "این که برنامه باید برای یافتن نقشکی برای فراهم کننده تلاش کند یا نه."
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:39
msgid "Download Favicons over metered connections"
msgstr "بارگیر نقشک‌ها روی اتّصال‌های اندازه گیری شده"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:40
msgid ""
"Whether the application should download favicons over a metered connection."
msgstr ""
"این که برنامه باید نقشک‌ها را روی اتّصال‌های اندازه گیری شده بار بگیرد یا نه."
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:10
msgid "Simple application for generating Two-Factor Authentication Codes."
msgstr "برنامه‌ای ساده برای ایجاد کدهای هویت‌سنجی دو عامله."
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:11
msgid "Features:"
msgstr "ویژگی‌ها:"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:13
msgid "Time-based/Counter-based/Steam methods support"
msgstr "پشتیبانی از روش‌های استیم، مبتنی بر زمان و مبتنی بر شمارش"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:14
msgid "SHA-1/SHA-256/SHA-512 algorithms support"
msgstr "پشتیبانی از الگوریتم‌های SHA-1/SHA-256/SHA-512"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:15
msgid "QR code scanner using a camera or from a screenshot"
msgstr "پویشگر کد پاس با استفاده از دوربین یا نماگرفت"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:16
msgid "Lock the application with a password"
msgstr "قفل برنامه با گذرواژه"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:17
msgid "Beautiful UI"
msgstr "میانای کاربری زیبا"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:18
msgid "GNOME Shell search provider"
msgstr "فراهم کنندهٔ جست‌وجوی پوستهٔ گنوم"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:19
msgid ""
"Backup/Restore from/into known applications like FreeOTP+, Aegis "
"(encrypted / plain-text), andOTP, Google Authenticator"
msgstr ""
"پشتیبان گرفتن در و بازگردانی از برنامه‌های شناخته شده‌ای چون FreeOTP+‬، اجیس "
"(رمزنگاشته و متن‌خام)، andOTP و هویت‌سنچ گوگل"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:25
msgid "Main Window"
msgstr "پنجرهٔ اصلی"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:29
#: data/resources/ui/account_add.ui:32 data/resources/ui/account_add.ui:49
msgid "Add a New Account"
msgstr "افزودن حسابی جدید"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:33
msgid "Add a New Provider"
msgstr "افزودن فراهم کنندهٔ جدید"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:37
msgid "Account Details"
msgstr "جزییات حساب"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:41
msgid "Backup/Restore formats support"
msgstr "پشتیبانی قالب‌های پشتیبان گیری و بازگردانی"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:296
msgid "Bilal Elmoussaoui"
msgstr "بلال الموسایی"
#: data/resources/ui/account_add.ui:6 src/widgets/preferences/window.rs:297
msgid "_Camera"
msgstr "_دوربین"
#: data/resources/ui/account_add.ui:10 src/widgets/preferences/window.rs:301
msgid "_Screenshot"
msgstr "_نماگرفت"
#: data/resources/ui/account_add.ui:14 src/widgets/preferences/window.rs:306
msgid "_QR Code Image"
msgstr "_تصویر کد پاس"
#: data/resources/ui/account_add.ui:58
msgid "Cancel"
msgstr "لغو"
#: data/resources/ui/account_add.ui:64
msgid "_Add"
msgstr "_افزودن"
#: data/resources/ui/account_add.ui:76 src/widgets/preferences/window.rs:292
msgid "Scan QR Code"
msgstr "پویش کد پاس"
#: data/resources/ui/account_add.ui:114
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:95
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:105
msgid "Provider"
msgstr "فراهم کننده"
#: data/resources/ui/account_add.ui:115
msgid "Token issuer"
msgstr "صادرکنندهٔ ژتون"
#: data/resources/ui/account_add.ui:129
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:90
msgid "Account"
msgstr "حساب"
#: data/resources/ui/account_add.ui:135
msgid "Token"
msgstr "ژتون"
#: data/resources/ui/account_add.ui:141
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:138
#: data/resources/ui/provider_page.ui:157
msgid "Counter"
msgstr "شمارنده"
#: data/resources/ui/account_add.ui:159
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:118
#: data/resources/ui/provider_page.ui:132
msgid "Algorithm"
msgstr "الگوریتم"
#: data/resources/ui/account_add.ui:171
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:128
#: data/resources/ui/provider_page.ui:117
msgid "Computing Method"
msgstr "روش محاسبه"
#: data/resources/ui/account_add.ui:183
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:147
#: data/resources/ui/provider_page.ui:148
msgid "Period"
msgstr "دوره"
#: data/resources/ui/account_add.ui:184 data/resources/ui/provider_page.ui:149
msgid "Duration in seconds until the next password update"
msgstr "مدّت به ثانیه تا به‌روز رسانی بعدی گذرواژه"
#: data/resources/ui/account_add.ui:196
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:157
#: data/resources/ui/provider_page.ui:166
msgid "Digits"
msgstr "ارقام"
#: data/resources/ui/account_add.ui:197 data/resources/ui/provider_page.ui:167
msgid "Length of the generated code"
msgstr "طول کد ایجاد شده"
#: data/resources/ui/account_add.ui:209
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:167
#: data/resources/ui/provider_page.ui:111
msgid "Website"
msgstr "پایگاه وب"
#: data/resources/ui/account_add.ui:214
msgid "How to Set Up"
msgstr "چگونگی برپایی"
#: data/resources/ui/account_add.ui:234
#: data/resources/ui/preferences_camera_page.ui:4
msgid "Camera"
msgstr "دوربین"
#: data/resources/ui/account_add.ui:247
msgid "Create Provider"
msgstr "ایجاد فراهم کننده"
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:55
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:17
#: data/resources/ui/provider_page.ui:28
msgid "_Save"
msgstr "_ذخیره"
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:66
#: data/resources/ui/provider_page.ui:184
msgid "_Delete"
msgstr "_حذف"
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:172
msgid "Help"
msgstr "راهنما"
#: data/resources/ui/account_row.ui:23
msgid "Increment the counter"
msgstr "افزایش شمارنده"
#: data/resources/ui/account_row.ui:34
msgid "Copy PIN to clipboard"
msgstr "رونوشت از پین به تخته‌گیره"
#: data/resources/ui/camera.ui:36
msgid "No Camera Found"
msgstr "هیچ دوربینی پیدا نشد"
#: data/resources/ui/camera.ui:39
msgid "_From a Screenshot"
msgstr "از _نماگرفت"
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:4
msgid "Create Password"
msgstr "ایجاد گذرواژه"
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:28
msgid "Set up a Passphrase"
msgstr "برپایی یک عبارت عبور"
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:29
msgid "Authenticator will start locked after a passphrase is set."
msgstr "پس از برپایی عبارت عبور، هویت‌سنج قفل‌شده آغاز خواهد شد."
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:50
msgid "Current Passphrase"
msgstr "عبارت عبور کنونی"
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:56
msgid "New Passphrase"
msgstr "عبارت‌عبور جدید"
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:62
msgid "Repeat Passphrase"
msgstr "تکرار عبارت عبور"
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:76
#: data/resources/ui/provider_page.ui:72
msgid "_Reset"
msgstr "_بازنشانی"
#: data/resources/ui/preferences.ui:16
msgid "General"
msgstr "عمومی"
#: data/resources/ui/preferences.ui:19
msgid "Privacy"
msgstr "محرمانگی"
#: data/resources/ui/preferences.ui:22
msgid "_Passphrase"
msgstr "_عبارت عبور"
#: data/resources/ui/preferences.ui:24
msgid "Set up a passphrase to lock the application with"
msgstr "برپایی یک عبارت عبور برای قفل برنامه"
#: data/resources/ui/preferences.ui:36
msgid "_Auto Lock the Application"
msgstr "_قفل خودکار برنامه"
#: data/resources/ui/preferences.ui:38
msgid "Whether to automatically lock the application"
msgstr "این که برنامه به طور خودکار قفل شود یا نه"
#: data/resources/ui/preferences.ui:44
msgid "Auto Lock _Timeout"
msgstr "_زمان قفل خودکار"
#: data/resources/ui/preferences.ui:45
msgid "The time in minutes"
msgstr "زمان به دقیقه"
#: data/resources/ui/preferences.ui:58
msgid "Network"
msgstr "شبکه"
#: data/resources/ui/preferences.ui:61
msgid "_Download Favicons"
msgstr "_بارگیری نقشک‌ها"
#: data/resources/ui/preferences.ui:63
msgid "Automatically attempt fetching a website icon"
msgstr "تلاش خودکار برای گرفتن نقشک پایگاه وب"
#: data/resources/ui/preferences.ui:68
msgid "_Metered Connection"
msgstr "اتّصال _اندازهگیری شده"
#: data/resources/ui/preferences.ui:70
msgid "Fetch a website icon on a metered connection"
msgstr "گرفتن نقشک پیاگاه وب روی اتّصال اندازه‌گیری شده"
#: data/resources/ui/preferences.ui:80
msgid "Backup/Restore"
msgstr "پشتیبان گیری و بازگردانی"
#: data/resources/ui/preferences.ui:83 src/widgets/preferences/window.rs:481
msgid "Backup"
msgstr "پشتیبان گیری"
#: data/resources/ui/preferences.ui:88 src/widgets/preferences/window.rs:489
msgid "Restore"
msgstr "بازآوری"
#: data/resources/ui/provider_page.ui:82
msgid "Select a _File"
msgstr "گزینش _پرونده"
#: data/resources/ui/provider_page.ui:105
msgid "Name"
msgstr "نام"
#: data/resources/ui/provider_page.ui:158
msgid "The by default value for counter-based computing method"
msgstr "مقدار پیش‌گزیده برای روش محاسبهٔ مبتنی بر شمارش"
#: data/resources/ui/provider_page.ui:176
msgid "Help URL"
msgstr "نشانی راهنما"
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:20
msgid "Providers"
msgstr "فراهم کنندگان"
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:30 src/widgets/providers/page.rs:209
msgid "New Provider"
msgstr "فراهم کنندهٔ جدید"
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:37 data/resources/ui/window.ui:218
msgid "Search"
msgstr "جست‌وجو"
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:90
#: data/resources/ui/providers_list.ui:38
msgid "No Results"
msgstr "بدون نتیجه"
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:91
msgid "No providers matching the query were found."
msgstr "هیچ فراهم کنندهٔ مطابقی با پرسش‌وجو پیدا نشد."
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:136
msgid "No Provider Selected"
msgstr "هیچ فراهم کننده‌ای گزیده نشده"
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:137
msgid "Select a provider or create a new one"
msgstr "گزینش یا ایجاد فراهم کننده"
#: data/resources/ui/providers_list.ui:39
msgid "No accounts or providers matching the query were found."
msgstr "هیچ حساب یا فراهم کنندهٔ مطابقی با پرسش‌وجو پیدا نشد."
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "عمومی"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "میان‌برهای صفحه‌کلید"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Lock"
msgstr "قفل کردن"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Preferences"
msgstr "ترجیحات"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:32
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "خروج"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:40
msgctxt "shortcut window"
msgid "Accounts"
msgstr "حساب"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:43
msgctxt "shortcut window"
msgid "New Account"
msgstr "حساب جدید"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:49
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "جست‌وجو"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:55
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Providers List"
msgstr "نمایش سیاههٔ فراهم کنندگان"
#: data/resources/ui/window.ui:6
msgid "_Lock the Application"
msgstr "_قفل برنامه"
#: data/resources/ui/window.ui:12
msgid "P_roviders"
msgstr "_فراهم کنندگان"
#: data/resources/ui/window.ui:16
msgid "_Preferences"
msgstr "_ترجیحات"
#: data/resources/ui/window.ui:22
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_میانبرهای صفحه‌کلید"
#: data/resources/ui/window.ui:26
msgid "_About Authenticator"
msgstr "_دربارهٔ هویت‌سنج"
#: data/resources/ui/window.ui:66
msgid "Authenticator is Locked"
msgstr "هویت‌سنج قفل شده"
#: data/resources/ui/window.ui:89
msgid "_Unlock"
msgstr "قفل_گشایی"
#: data/resources/ui/window.ui:119
msgid "Accounts"
msgstr "حساب"
#: data/resources/ui/window.ui:134 data/resources/ui/window.ui:170
msgid "New Account"
msgstr "حساب جدید"
#: data/resources/ui/window.ui:142 data/resources/ui/window.ui:212
msgid "Main Menu"
msgstr "فهرست اصلی"
#: data/resources/ui/window.ui:150
msgid "No Accounts"
msgstr "بدون حساب"
#: data/resources/ui/window.ui:151
msgid "Add an account or scan a QR code first."
msgstr "نخست حسابی افزوده یا کد پاسی را بپویید."
#: src/application.rs:72
msgid "Accounts restored successfully"
msgstr "حساب‌ها با موفّقیت بازگردانده شدند"
#: src/application.rs:98
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"آرش موسوی <mousavi.arash@gmail.com>\n"
"دانیال بهزادی <dani.behzi@ubuntu.com>\n"
"روزبه پورنادر <roozbeh@farsiweb.info>\n"
"میلاد زکریا <meelad@farsiweb.info>\n"
"الناز سربر <elnaz@farsiweb.info>\n"
"مهیار مقیمی <mahyar.moqimi@gmail.com>"
#: src/application.rs:362 src/widgets/accounts/row.rs:46
msgid "One-Time password copied"
msgstr "گذرواژهٔ یک‌بار مصرف رونوشت شد"
#: src/application.rs:363
msgid "Password was copied successfully"
msgstr "گذرواژه با موفّقیت رونوشت شد"
#. Translators: This is for making a backup for the aegis Android app.
#. Translators: This is for restoring a backup from the aegis Android app.
#: src/backup/aegis.rs:399 src/backup/aegis.rs:439
msgid "Aegis"
msgstr "اجیس"
#: src/backup/aegis.rs:403
msgid "Into a JSON file containing plain-text or encrypted fields"
msgstr "در یک پروندهٔ‌ JSON شامل متن خام یا زمینه‌های رمز شده"
#: src/backup/aegis.rs:443
msgid "From a JSON file containing plain-text or encrypted fields"
msgstr "از یک پروندهٔ‌ JSON شامل متن خام یا زمینه‌های رمز شده"
#. Translators: This is for making a backup for the andOTP Android app.
#: src/backup/andotp.rs:79
msgid "a_ndOTP"
msgstr "a_ndOTP"
#: src/backup/andotp.rs:83
msgid "Into a plain-text JSON file"
msgstr "به یک پروندهٔ خام JSON"
#. Translators: This is for restoring a backup from the andOTP Android app.
#: src/backup/andotp.rs:127
msgid "an_dOTP"
msgstr "an_dOTP"
#: src/backup/andotp.rs:131 src/backup/bitwarden.rs:124 src/backup/legacy.rs:45
msgid "From a plain-text JSON file"
msgstr "از یک پروندهٔ خام JSON"
#: src/backup/bitwarden.rs:47
msgid "Unknown account"
msgstr "حساب ناشناخته"
#: src/backup/bitwarden.rs:55
msgid "Unknown issuer"
msgstr "صادرکنندهٔ ناشناخته"
#. Translators: This is for restoring a backup from Bitwarden.
#: src/backup/bitwarden.rs:120
msgid "_Bitwarden"
msgstr "_بیتواردن"
#: src/backup/freeotp.rs:18
msgid "_Authenticator"
msgstr "_هویتسنج"
#: src/backup/freeotp.rs:22
msgid "Into a plain-text file, compatible with FreeOTP+"
msgstr "به یک پروندهٔ خام متنی سازگار با FreeOTP+"
#: src/backup/freeotp.rs:51
msgid "A_uthenticator"
msgstr "هویت_سنج"
#: src/backup/freeotp.rs:55
msgid "From a plain-text file, compatible with FreeOTP+"
msgstr "از یک پروندهٔ خام متنی سازگار با FreeOTP+"
#: src/backup/freeotp_json.rs:87
msgid "FreeOTP+"
msgstr "FreeOTP+"
#: src/backup/freeotp_json.rs:91
msgid "From a plain-text JSON file, compatible with FreeOTP+"
msgstr "از یک پروندهٔ خام JSON سازگار با FreeOTP+"
#: src/backup/google.rs:19
msgid "Google Authenticator"
msgstr "هویت‌سنچ گوگل"
#: src/backup/google.rs:23
msgid "From a QR code generated by Google Authenticator"
msgstr "از یک کد پاس ایجاد شده به دست هویت‌سنج گوگل"
#. Translators: this is for restoring a backup from the old Authenticator
#. release
#: src/backup/legacy.rs:41
msgid "Au_thenticator (Legacy)"
msgstr "هوی_تسنچ (قدیمی)"
#: src/models/algorithm.rs:60
msgid "Counter-based"
msgstr "مبتنی بر شمارش"
#: src/models/algorithm.rs:61
msgid "Time-based"
msgstr "مبتنی بر زمان"
#. Translators: Steam refers to the gaming application by Valve.
#: src/models/algorithm.rs:63
msgid "Steam"
msgstr "استیم"
#: src/models/algorithm.rs:126
msgid "SHA-1"
msgstr "SHA-1"
#: src/models/algorithm.rs:127
msgid "SHA-256"
msgstr "SHA-256"
#: src/models/algorithm.rs:128
msgid "SHA-512"
msgstr "SHA-512"
#: src/widgets/accounts/add.rs:274 src/widgets/preferences/window.rs:419
#: src/widgets/providers/page.rs:292
msgid "Image"
msgstr "تصویر"
#: src/widgets/accounts/add.rs:282 src/widgets/preferences/window.rs:427
msgid "Select QR Code"
msgstr "گزینش کد پاس"
#: src/widgets/accounts/add.rs:300
msgid "Invalid Token"
msgstr "ژتون نامعتبر"
#: src/widgets/window.rs:115
msgid "Wrong Password"
msgstr "گذرواژهٔ اشتباه"
#: src/widgets/preferences/password_page.rs:172
#: src/widgets/preferences/password_page.rs:214
msgid "Wrong Passphrase"
msgstr "عبارت عبور اشتباه"
#: src/widgets/preferences/window.rs:196 src/widgets/preferences/window.rs:268
msgid "Key / Passphrase"
msgstr "کلید یا عبارت عبور"
#: src/widgets/preferences/window.rs:207 src/widgets/preferences/window.rs:280
msgid "Select File"
msgstr "انتخاب پرونده"
#: src/widgets/preferences/window.rs:231
msgid "Failed to create a backup"
msgstr "شکست در ایجاد پشتیبان"
#: src/widgets/preferences/window.rs:343
msgid "Failed to restore from camera"
msgstr "شکست در بازگردانی از دوربین"
#: src/widgets/preferences/window.rs:354
msgid "Failed to restore from a screenshot"
msgstr "شکست در بازگردانی از نماگرفت"
#: src/widgets/preferences/window.rs:364
msgid "Failed to restore from an image"
msgstr "شکست در بازگردانی از تصویر"
#: src/widgets/preferences/window.rs:377
msgid "Failed to restore from a file"
msgstr "شکست در بازگردانی از پرونده"
#: src/widgets/providers/dialog.rs:235
msgid "Provider created successfully"
msgstr "فراهم کننده با موفّقیت ساخته شد"
#: src/widgets/providers/dialog.rs:245
msgid "Provider updated successfully"
msgstr "فراهم کننده با موفّقیت به‌روز شد"
#: src/widgets/providers/dialog.rs:261
msgid "Provider removed successfully"
msgstr "فراهم کننده با موفّقیت برداشته شد"
#: src/widgets/providers/page.rs:186
msgid "Editing Provider: {}"
msgstr "ویرایش کردن فراهم کننده: {}"
#: src/widgets/providers/page.rs:325
msgid "The provider has accounts assigned to it, please remove them first"
msgstr "فراهم کننده حساب‌های مرتبطی دارد. لطفاً نخست آن‌ها را بردارید"