Update Persian translation

This commit is contained in:
Danial Behzadi 2025-02-10 22:37:38 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 9bdcc0ad4a
commit ee2308a7a2

160
po/fa.po
View file

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: authenticator master\n" "Project-Id-Version: authenticator master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/Authenticator/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/Authenticator/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-10 20:51+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-02-10 11:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-11 13:50+0330\n" "PO-Revision-Date: 2025-02-11 02:07+0330\n"
"Last-Translator: Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>\n" "Last-Translator: Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Persian <fa@li.org>\n" "Language-Team: Persian <fa@li.org>\n"
"Language: fa\n" "Language: fa\n"
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:3 #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:3
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:7 #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:7
#: data/resources/ui/window.ui:36 src/application.rs:104 src/main.rs:40 #: data/resources/ui/window.ui:40 src/application.rs:112 src/main.rs:40
msgid "Authenticator" msgid "Authenticator"
msgstr "هویت‌سنج" msgstr "هویت‌سنج"
@ -28,7 +28,7 @@ msgid "Two-Factor Authentication"
msgstr "هویت‌سنجی دو عامله" msgstr "هویت‌سنجی دو عامله"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:5 #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:5
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:8 src/application.rs:106 #: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:8 src/application.rs:114
msgid "Generate two-factor codes" msgid "Generate two-factor codes"
msgstr "ایجاد کدهای عامل دوم" msgstr "ایجاد کدهای عامل دوم"
@ -143,15 +143,15 @@ msgstr "جزییات حساب"
msgid "Backup/Restore formats support" msgid "Backup/Restore formats support"
msgstr "پشتیبانی قالب‌های پشتیبان گیری و بازگردانی" msgstr "پشتیبانی قالب‌های پشتیبان گیری و بازگردانی"
#: data/resources/ui/account_add.ui:6 src/widgets/preferences/window.rs:308 #: data/resources/ui/account_add.ui:6 src/widgets/backup/dialog.rs:274
msgid "_Camera" msgid "_Camera"
msgstr "_دوربین" msgstr "_دوربین"
#: data/resources/ui/account_add.ui:10 src/widgets/preferences/window.rs:312 #: data/resources/ui/account_add.ui:10 src/widgets/backup/dialog.rs:278
msgid "_Screenshot" msgid "_Screenshot"
msgstr "_نماگرفت" msgstr "_نماگرفت"
#: data/resources/ui/account_add.ui:14 src/widgets/preferences/window.rs:317 #: data/resources/ui/account_add.ui:14 src/widgets/backup/dialog.rs:283
msgid "_QR Code Image" msgid "_QR Code Image"
msgstr "_تصویر کد پاس" msgstr "_تصویر کد پاس"
@ -163,7 +163,7 @@ msgstr "_لغو"
msgid "_Add" msgid "_Add"
msgstr "_افزودن" msgstr "_افزودن"
#: data/resources/ui/account_add.ui:75 src/widgets/preferences/window.rs:303 #: data/resources/ui/account_add.ui:75 src/widgets/backup/dialog.rs:269
msgid "Scan QR Code" msgid "Scan QR Code"
msgstr "پویش کد پاس" msgstr "پویش کد پاس"
@ -264,6 +264,18 @@ msgstr "رونوشت از پین به تخته‌گیره"
msgid "Account details" msgid "Account details"
msgstr "جزییات حساب" msgstr "جزییات حساب"
#: data/resources/ui/backup_dialog.ui:4 data/resources/ui/backup_dialog.ui:8
msgid "Backup & Restore"
msgstr "پشتیبان گیری و بازگردانی"
#: data/resources/ui/backup_dialog.ui:11 src/widgets/backup/dialog.rs:506
msgid "Backup"
msgstr "پشتیبان گیری"
#: data/resources/ui/backup_dialog.ui:16 src/widgets/backup/dialog.rs:514
msgid "Restore"
msgstr "بازآوری"
#: data/resources/ui/camera.ui:35 #: data/resources/ui/camera.ui:35
msgid "No Camera Found" msgid "No Camera Found"
msgstr "هیچ دوربینی پیدا نشد" msgstr "هیچ دوربینی پیدا نشد"
@ -302,70 +314,58 @@ msgid ""
"Check the application logs and your distributions documentation for more details." "Check the application logs and your distributions documentation for more details."
msgstr "برای جزییات بیش‌تر گزارش‌های برنامه و مستندات توزیعتان را بررسی کنید." msgstr "برای جزییات بیش‌تر گزارش‌های برنامه و مستندات توزیعتان را بررسی کنید."
#: data/resources/ui/preferences.ui:16 #: data/resources/ui/preferences.ui:14
msgid "General" msgid "General"
msgstr "عمومی" msgstr "عمومی"
#: data/resources/ui/preferences.ui:19 #: data/resources/ui/preferences.ui:17
msgid "Privacy" msgid "Privacy"
msgstr "محرمانگی" msgstr "محرمانگی"
#: data/resources/ui/preferences.ui:22 #: data/resources/ui/preferences.ui:20
msgid "_Passphrase" msgid "_Passphrase"
msgstr "_عبارت عبور" msgstr "_عبارت عبور"
#: data/resources/ui/preferences.ui:24 #: data/resources/ui/preferences.ui:22
msgid "Set up a passphrase to lock the application with" msgid "Set up a passphrase to lock the application with"
msgstr "برپایی یک عبارت عبور برای قفل برنامه" msgstr "برپایی یک عبارت عبور برای قفل برنامه"
#: data/resources/ui/preferences.ui:37 #: data/resources/ui/preferences.ui:35
msgid "_Auto Lock the Application" msgid "_Auto Lock the Application"
msgstr "_قفل خودکار برنامه" msgstr "_قفل خودکار برنامه"
#: data/resources/ui/preferences.ui:39 #: data/resources/ui/preferences.ui:37
msgid "Whether to automatically lock the application" msgid "Whether to automatically lock the application"
msgstr "این که برنامه به طور خودکار قفل شود یا نه" msgstr "این که برنامه به طور خودکار قفل شود یا نه"
#: data/resources/ui/preferences.ui:45 #: data/resources/ui/preferences.ui:43
msgid "Auto Lock _Timeout" msgid "Auto Lock _Timeout"
msgstr "_زمان قفل خودکار" msgstr "_زمان قفل خودکار"
#: data/resources/ui/preferences.ui:46 #: data/resources/ui/preferences.ui:44
msgid "The time in minutes" msgid "The time in minutes"
msgstr "زمان به دقیقه" msgstr "زمان به دقیقه"
#: data/resources/ui/preferences.ui:59 #: data/resources/ui/preferences.ui:57
msgid "Network" msgid "Network"
msgstr "شبکه" msgstr "شبکه"
#: data/resources/ui/preferences.ui:62 #: data/resources/ui/preferences.ui:60
msgid "_Download Favicons" msgid "_Download Favicons"
msgstr "_بارگیری نقشک‌ها" msgstr "_بارگیری نقشک‌ها"
#: data/resources/ui/preferences.ui:64 #: data/resources/ui/preferences.ui:62
msgid "Automatically attempt fetching a website icon" msgid "Automatically attempt fetching a website icon"
msgstr "تلاش خودکار برای گرفتن نقشک پایگاه وب" msgstr "تلاش خودکار برای گرفتن نقشک پایگاه وب"
#: data/resources/ui/preferences.ui:69 #: data/resources/ui/preferences.ui:67
msgid "_Metered Connection" msgid "_Metered Connection"
msgstr "اتّصال _اندازهگیری شده" msgstr "اتّصال _اندازهگیری شده"
#: data/resources/ui/preferences.ui:71 #: data/resources/ui/preferences.ui:69
msgid "Fetch a website icon on a metered connection" msgid "Fetch a website icon on a metered connection"
msgstr "گرفتن نقشک پیاگاه وب روی اتّصال اندازه‌گیری شده" msgstr "گرفتن نقشک پیاگاه وب روی اتّصال اندازه‌گیری شده"
#: data/resources/ui/preferences.ui:81
msgid "Backup/Restore"
msgstr "پشتیبان گیری و بازگردانی"
#: data/resources/ui/preferences.ui:84 src/widgets/preferences/window.rs:540
msgid "Backup"
msgstr "پشتیبان گیری"
#: data/resources/ui/preferences.ui:89 src/widgets/preferences/window.rs:548
msgid "Restore"
msgstr "بازآوری"
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:4 #: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:4
msgid "Create Password" msgid "Create Password"
msgstr "ایجاد گذرواژه" msgstr "ایجاد گذرواژه"
@ -420,11 +420,11 @@ msgid "New Provider"
msgstr "فراهم کنندهٔ جدید" msgstr "فراهم کنندهٔ جدید"
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:36 data/resources/ui/providers_dialog.ui:52 #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:36 data/resources/ui/providers_dialog.ui:52
#: data/resources/ui/window.ui:194 data/resources/ui/window.ui:214 #: data/resources/ui/window.ui:198 data/resources/ui/window.ui:218
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "جست‌وجو" msgstr "جست‌وجو"
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:47 data/resources/ui/window.ui:209 #: data/resources/ui/providers_dialog.ui:47 data/resources/ui/window.ui:213
msgid "Search…" msgid "Search…"
msgstr "جست‌وجو…" msgstr "جست‌وجو…"
@ -505,47 +505,51 @@ msgstr "_فراهم کنندگان"
msgid "_Preferences" msgid "_Preferences"
msgstr "_ترجیحات" msgstr "_ترجیحات"
#: data/resources/ui/window.ui:22 #: data/resources/ui/window.ui:20
msgid "_Backup & Restore"
msgstr "-پشتیبان گیری و بازگردانی"
#: data/resources/ui/window.ui:26
msgid "_Keyboard Shortcuts" msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_میانبرهای صفحه‌کلید" msgstr "_میانبرهای صفحه‌کلید"
#: data/resources/ui/window.ui:26 #: data/resources/ui/window.ui:30
msgid "_About Authenticator" msgid "_About Authenticator"
msgstr "_دربارهٔ هویت‌سنج" msgstr "_دربارهٔ هویت‌سنج"
#: data/resources/ui/window.ui:66 #: data/resources/ui/window.ui:70
msgid "Authenticator is Locked" msgid "Authenticator is Locked"
msgstr "هویت‌سنج قفل شده" msgstr "هویت‌سنج قفل شده"
#: data/resources/ui/window.ui:92 #: data/resources/ui/window.ui:96
msgid "_Unlock" msgid "_Unlock"
msgstr "قفل_گشایی" msgstr "قفل_گشایی"
#: data/resources/ui/window.ui:122 #: data/resources/ui/window.ui:126
msgid "Accounts" msgid "Accounts"
msgstr "حساب" msgstr "حساب"
#: data/resources/ui/window.ui:137 data/resources/ui/window.ui:175 #: data/resources/ui/window.ui:141 data/resources/ui/window.ui:179
msgid "New Account" msgid "New Account"
msgstr "حساب جدید" msgstr "حساب جدید"
#: data/resources/ui/window.ui:145 data/resources/ui/window.ui:188 #: data/resources/ui/window.ui:149 data/resources/ui/window.ui:192
msgid "Main Menu" msgid "Main Menu"
msgstr "فهرست اصلی" msgstr "فهرست اصلی"
#: data/resources/ui/window.ui:153 #: data/resources/ui/window.ui:157
msgid "No Accounts" msgid "No Accounts"
msgstr "بدون حساب" msgstr "بدون حساب"
#: data/resources/ui/window.ui:154 #: data/resources/ui/window.ui:158
msgid "Add an account or scan a QR code first." msgid "Add an account or scan a QR code first."
msgstr "نخست حسابی افزوده یا کد پاسی را بپویید." msgstr "نخست حسابی افزوده یا کد پاسی را بپویید."
#: src/application.rs:84 #: src/application.rs:83
msgid "Accounts restored successfully" msgid "Accounts restored successfully"
msgstr "حساب‌ها با موفّقیت بازگردانده شدند" msgstr "حساب‌ها با موفّقیت بازگردانده شدند"
#: src/application.rs:115 #: src/application.rs:123
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
"آرش موسوی <mousavi.arash@gmail.com>\n" "آرش موسوی <mousavi.arash@gmail.com>\n"
@ -555,11 +559,11 @@ msgstr ""
"الناز سربر <elnaz@farsiweb.info>\n" "الناز سربر <elnaz@farsiweb.info>\n"
"مهیار مقیمی <mahyar.moqimi@gmail.com>" "مهیار مقیمی <mahyar.moqimi@gmail.com>"
#: src/application.rs:424 src/widgets/accounts/row.rs:45 #: src/application.rs:434 src/widgets/accounts/row.rs:45
msgid "One-Time password copied" msgid "One-Time password copied"
msgstr "گذرواژهٔ یک‌بار مصرف رونوشت شد" msgstr "گذرواژهٔ یک‌بار مصرف رونوشت شد"
#: src/application.rs:425 #: src/application.rs:435
msgid "Password was copied successfully" msgid "Password was copied successfully"
msgstr "گذرواژه با موفّقیت رونوشت شد" msgstr "گذرواژه با موفّقیت رونوشت شد"
@ -679,12 +683,12 @@ msgstr "SHA-256"
msgid "SHA-512" msgid "SHA-512"
msgstr "SHA-512" msgstr "SHA-512"
#: src/widgets/accounts/add.rs:270 src/widgets/preferences/window.rs:477 #: src/widgets/accounts/add.rs:270 src/widgets/backup/dialog.rs:443
#: src/widgets/providers/page.rs:291 #: src/widgets/providers/page.rs:291
msgid "Image" msgid "Image"
msgstr "تصویر" msgstr "تصویر"
#: src/widgets/accounts/add.rs:278 src/widgets/preferences/window.rs:485 #: src/widgets/accounts/add.rs:278 src/widgets/backup/dialog.rs:451
msgid "Select QR Code" msgid "Select QR Code"
msgstr "گزینش کد پاس" msgstr "گزینش کد پاس"
@ -708,39 +712,39 @@ msgstr "نه"
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "بله" msgstr "بله"
#: src/widgets/backup/dialog.rs:163 src/widgets/backup/dialog.rs:245
msgid "Key / Passphrase"
msgstr "کلید یا عبارت عبور"
#: src/widgets/backup/dialog.rs:174 src/widgets/backup/dialog.rs:257
msgid "Select File"
msgstr "انتخاب پرونده"
#: src/widgets/backup/dialog.rs:205
msgid "Failed to create a backup"
msgstr "شکست در ایجاد پشتیبان"
#: src/widgets/backup/dialog.rs:327
msgid "Failed to restore from camera"
msgstr "شکست در بازگردانی از دوربین"
#: src/widgets/backup/dialog.rs:352
msgid "Failed to restore from a screenshot"
msgstr "شکست در بازگردانی از نماگرفت"
#: src/widgets/backup/dialog.rs:372
msgid "Failed to restore from an image"
msgstr "شکست در بازگردانی از تصویر"
#: src/widgets/backup/dialog.rs:396
msgid "Failed to restore from a file"
msgstr "شکست در بازگردانی از پرونده"
#: src/widgets/preferences/password_page.rs:195 #: src/widgets/preferences/password_page.rs:195
#: src/widgets/preferences/password_page.rs:237 #: src/widgets/preferences/password_page.rs:237
msgid "Wrong Passphrase" msgid "Wrong Passphrase"
msgstr "عبارت عبور اشتباه" msgstr "عبارت عبور اشتباه"
#: src/widgets/preferences/window.rs:197 src/widgets/preferences/window.rs:279
msgid "Key / Passphrase"
msgstr "کلید یا عبارت عبور"
#: src/widgets/preferences/window.rs:208 src/widgets/preferences/window.rs:291
msgid "Select File"
msgstr "انتخاب پرونده"
#: src/widgets/preferences/window.rs:239
msgid "Failed to create a backup"
msgstr "شکست در ایجاد پشتیبان"
#: src/widgets/preferences/window.rs:361
msgid "Failed to restore from camera"
msgstr "شکست در بازگردانی از دوربین"
#: src/widgets/preferences/window.rs:386
msgid "Failed to restore from a screenshot"
msgstr "شکست در بازگردانی از نماگرفت"
#: src/widgets/preferences/window.rs:406
msgid "Failed to restore from an image"
msgstr "شکست در بازگردانی از تصویر"
#: src/widgets/preferences/window.rs:430
msgid "Failed to restore from a file"
msgstr "شکست در بازگردانی از پرونده"
#: src/widgets/providers/dialog.rs:261 #: src/widgets/providers/dialog.rs:261
msgid "Provider created successfully" msgid "Provider created successfully"
msgstr "فراهم کننده با موفّقیت ساخته شد" msgstr "فراهم کننده با موفّقیت ساخته شد"