Authenticator/po/sr.po
Мирослав Николић 27f9c33537 Update Serbian translation
2023-04-09 08:56:31 +00:00

838 lines
26 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Serbian translation of authenticator.
# Copyright © 2018 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the authenticator package.
# Slobodan Terzić <githzerai06@gmail.com>, 2018.
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 20212023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Authenticator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/Authenticator/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-24 18:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-07 06:50+0100\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnome-sr@googlegroups.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:3
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:7
#: data/resources/ui/window.ui:34 src/application.rs:117 src/main.rs:41
msgid "Authenticator"
msgstr "Потврђивач"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:4
msgid "Two-Factor Authentication"
msgstr "Двофакторни потврђивач"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:5
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:8
#: src/application.rs:120
msgid "Generate Two-Factor Codes"
msgstr "Створите двофакторне шифре"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:10
msgid "Gnome;GTK;Verification;2FA;Authentication;OTP;TOTP;"
msgstr ""
"Гном;Гтк;потврђивач;2ФА;идентитет;ОТП;ТОТП;Gnome;GTK;Verification;2FA;"
"Authentication;OTP;TOTP;"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:6
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:7
msgid "Default window width"
msgstr "Основна ширина прозора"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:11
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:12
msgid "Default window height"
msgstr "Основна висина прозора"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:16
msgid "Default window maximized behaviour"
msgstr "Основно понашање увећаног прозора"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:21
msgid "Dark Mode"
msgstr "Тамни режим"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:22
msgid "Whether the application should use a dark mode."
msgstr "Да ли програм треба да користи тамни режим."
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:26
msgid "Auto lock"
msgstr "Самозакључавање"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:27
msgid "Whether to auto lock the application or not"
msgstr "Да ли ће програм сам да се закључа или неће"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:31
msgid "Auto lock timeout"
msgstr "Време самозакључавања"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:32
msgid "Lock the application on idle after X minutes"
msgstr "Програм ће се закључати након мировања од Х минута"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:39
msgid "Download Favicons"
msgstr "Преузмање Фавиконица"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:40
#| msgid "Whether the application should use a dark mode."
msgid ""
"Whether the application should attempt to find an icon for the providers."
msgstr "Да ли програм треба да покуша да нађе иконицу за достављача."
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:44
msgid "Download Favicons over metered connections"
msgstr "Преузимање Фавиконица путем мерених веза"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:45
#| msgid "Whether the application should use a dark mode."
msgid ""
"Whether the application should download favicons over a metered connection."
msgstr "Да ли програм треба да преузима фавиконице путем мерених веза."
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:10
msgid "Simple application for generating Two-Factor Authentication Codes."
msgstr "Једноставан програм за стварање шифара за двофакторног потврђивача."
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:11
msgid "Features:"
msgstr "Одлике:"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:13
msgid "Time-based/Counter-based/Steam methods support"
msgstr "Подршка метода занованих на времену/бројачу/Steam-у"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:14
msgid "SHA-1/SHA-256/SHA-512 algorithms support"
msgstr "Подршка алгоритама SHA-1/SHA-256/SHA-512"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:15
msgid "QR code scanner using a camera or from a screenshot"
msgstr "Скенирање QR кода коришћењем фото-апарата или снимка екрана"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:16
msgid "Lock the application with a password"
msgstr "Закључавање програма лозинком"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:17
msgid "Beautiful UI"
msgstr "Лепо корисничко сучеље"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:18
msgid "GNOME Shell search provider"
msgstr "Достављач претраге Гномове шкољке"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:19
msgid ""
"Backup/Restore from/into known applications like FreeOTP+, Aegis "
"(encrypted / plain-text), andOTP, Google Authenticator"
msgstr ""
"Прављење/враћање резерве из/у познате програме као што је „FreeOTP+“, "
"„Aegis“ (шифровано / обичан текст), „andOTP“, „Google Authenticator“"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:25
msgid "Main Window"
msgstr "Главни прозор"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:29
#: data/resources/ui/account_add.ui:24
msgid "Add a New Account"
msgstr "Додајте нови налог"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:33
msgid "Add a New Provider"
msgstr "Додајте новог достављача"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:37
msgid "Account Details"
msgstr "Детаљи о налогу"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:41
msgid "Backup/Restore formats support"
msgstr "Подршка формата прављења/враћања резерви"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:282
msgid "Bilal Elmoussaoui"
msgstr "Билал Елмусауи"
#: data/resources/ui/account_add.ui:6 src/widgets/preferences/window.rs:352
msgid "_Camera"
msgstr "_Фото-апарат"
#: data/resources/ui/account_add.ui:10 src/widgets/preferences/window.rs:358
msgid "_Screenshot"
msgstr "_Снимак екрана"
#: data/resources/ui/account_add.ui:45
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:25 data/resources/ui/camera.ui:13
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:13
#: data/resources/ui/provider_page.ui:45
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:194
msgid "Go Back"
msgstr "Иди назад"
#: data/resources/ui/account_add.ui:50
msgid "_Add"
msgstr "_Додај"
#: data/resources/ui/account_add.ui:62 src/widgets/preferences/window.rs:346
msgid "Scan QR Code"
msgstr "Скенирај QR код"
#: data/resources/ui/account_add.ui:101
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:126
msgid "Provider"
msgstr "Достављач"
#: data/resources/ui/account_add.ui:102
msgid "Token issuer"
msgstr "Издавач скупине"
#: data/resources/ui/account_add.ui:116
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:116
msgid "Account"
msgstr "Налог"
#: data/resources/ui/account_add.ui:122
msgid "Token"
msgstr "Скупина"
#: data/resources/ui/account_add.ui:129
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:188
#: data/resources/ui/provider_page.ui:191
msgid "Counter"
msgstr "Бројач"
#: data/resources/ui/account_add.ui:154
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:168
#: data/resources/ui/provider_page.ui:157
msgid "Algorithm"
msgstr "Алгоритам"
#: data/resources/ui/account_add.ui:166
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:178
#: data/resources/ui/provider_page.ui:142
msgid "Computing Method"
msgstr "Метода израчунавања"
#: data/resources/ui/account_add.ui:178
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:198
#: data/resources/ui/provider_page.ui:174
msgid "Period"
msgstr "Период"
#: data/resources/ui/account_add.ui:179 data/resources/ui/provider_page.ui:175
msgid "Duration in seconds until the next password update"
msgstr "Трајање у секундама до следећег освежавања лозинке"
#: data/resources/ui/account_add.ui:191
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:208
#: data/resources/ui/provider_page.ui:208
msgid "Digits"
msgstr "Цифара"
#: data/resources/ui/account_add.ui:192 data/resources/ui/provider_page.ui:209
msgid "Length of the generated code"
msgstr "Дужина створене шифре"
#: data/resources/ui/account_add.ui:204
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:218
#: data/resources/ui/provider_page.ui:136
msgid "Website"
msgstr "Веб страница"
#: data/resources/ui/account_add.ui:209
msgid "How to Set Up"
msgstr "Како поставити"
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:61
msgid "_Edit"
msgstr "_Уреди"
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:76
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:21
#: data/resources/ui/provider_page.ui:52
msgid "_Save"
msgstr "_Сачувај"
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:91
#: data/resources/ui/provider_page.ui:233
msgid "_Delete"
msgstr "_Обриши"
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:223
msgid "Help"
msgstr "Помоћ"
#: data/resources/ui/account_row.ui:22
msgid "Increment the counter"
msgstr "Повећај бројач"
#: data/resources/ui/account_row.ui:33
msgid "Copy PIN to clipboard"
msgstr "Умножи ПИН у оставу"
#: data/resources/ui/camera.ui:44
msgid "No Camera Found"
msgstr "Нисам нашао камерицу"
#: data/resources/ui/camera.ui:47
msgid "_From a Screenshot"
msgstr "_Из снимка екрана"
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:32
msgid "Set up a Passphrase"
msgstr "Постави лозинку"
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:33
msgid "Authenticator will start locked after a passphrase is set."
msgstr "Потврђивач ће се покренути закључан након постављања лозинке."
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:52
msgid "Current Passphrase"
msgstr "Тренутна лозинка"
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:58
msgid "New Passphrase"
msgstr "Нова лозинка"
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:64
msgid "Repeat Passphrase"
msgstr "Поновите лозинку"
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:78
#: data/resources/ui/provider_page.ui:97
msgid "_Reset"
msgstr "_Поново постави"
#: data/resources/ui/preferences.ui:16
msgid "General"
msgstr "Опште"
#: data/resources/ui/preferences.ui:19
msgid "Appearance"
msgstr "Изглед"
#: data/resources/ui/preferences.ui:22
msgid "_Dark Mode"
msgstr "_Тамни режим"
#: data/resources/ui/preferences.ui:25
msgid "Whether the application should use a dark mode"
msgstr "Да ли програм треба да користи тамни режим"
#: data/resources/ui/preferences.ui:37
msgid "Privacy"
msgstr "Приватност"
#: data/resources/ui/preferences.ui:40
msgid "_Passphrase"
msgstr "_Лозинка"
#: data/resources/ui/preferences.ui:42
msgid "Set up a passphrase to lock the application with"
msgstr "Поставите лозинку за закључавање програма"
#: data/resources/ui/preferences.ui:54
msgid "_Auto Lock the Application"
msgstr "_Сам закључај програм"
#: data/resources/ui/preferences.ui:57
msgid "Whether to automatically lock the application"
msgstr "Да ли ће се програм сам закључати"
#: data/resources/ui/preferences.ui:68
msgid "Auto Lock _Timeout"
msgstr "_Време самозакључавања"
#: data/resources/ui/preferences.ui:69
msgid "The time in minutes"
msgstr "Време у минутима"
#: data/resources/ui/preferences.ui:89
msgid "Network"
msgstr "Мрежа"
#: data/resources/ui/preferences.ui:92
msgid "_Download Favicons"
msgstr "_Преузми Фавиконице"
#: data/resources/ui/preferences.ui:95
msgid "Automatically attempt fetching a website icon"
msgstr "Самостално ће покушати да довуче иконицу веб сајта"
#: data/resources/ui/preferences.ui:105
msgid "_Metered Connection"
msgstr "_Мерена веза"
#: data/resources/ui/preferences.ui:108
msgid "Fetch a website icon on a metered connection"
msgstr "Преузеће иконицу веб сајта путем мерене везе"
#: data/resources/ui/preferences.ui:123
msgid "Backup/Restore"
msgstr "Стварање/враћање резерве"
#: data/resources/ui/preferences.ui:126 src/widgets/preferences/window.rs:522
msgid "Backup"
msgstr "Направи резерву"
#: data/resources/ui/preferences.ui:131 src/widgets/preferences/window.rs:530
msgid "Restore"
msgstr "Врати резерву"
#: data/resources/ui/provider_page.ui:107
msgid "Select a _File"
msgstr "Изабери _датотеку"
#: data/resources/ui/provider_page.ui:130
msgid "Name"
msgstr "Назив"
#: data/resources/ui/provider_page.ui:192
msgid "The by default value for counter-based computing method"
msgstr "Основна вредност за методу израчунавања засновану на бројачу"
#: data/resources/ui/provider_page.ui:225
msgid "Help URL"
msgstr "Адреса за помоћ"
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:5
msgid "Providers"
msgstr "Достављачи"
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:29 src/widgets/providers/page.rs:225
msgid "New Provider"
msgstr "Нови достављач"
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:64 data/resources/ui/window.ui:263
msgid "Search"
msgstr "Претражи"
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:108
#: data/resources/ui/providers_list.ui:42
msgid "No Results"
msgstr "Нема резултата"
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:109
msgid "No providers matching the query were found."
msgstr "Нисам нашао достављаче који одговарају упиту."
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:204
msgid "No Provider Selected"
msgstr "Није изабран достављач"
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:205
msgid "Select a provider or create a new one"
msgstr "Изаберите достављача или направите новог"
#: data/resources/ui/providers_list.ui:43
msgid "No accounts or providers matching the query were found."
msgstr "Нисам нашао достављаче или налоге који одговарају упиту."
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Опште"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Пречице тастатуре"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Lock"
msgstr "Закључајте"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Preferences"
msgstr "Поставке"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:32
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Изађите"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:40
msgctxt "shortcut window"
msgid "Accounts"
msgstr "Налози"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:43
msgctxt "shortcut window"
msgid "New Account"
msgstr "Нови налог"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:49
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Претрага"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:55
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Providers List"
msgstr "Прикажите списак достављача"
#: data/resources/ui/window.ui:6
msgid "_Lock the Application"
msgstr "_Закључај програм"
#: data/resources/ui/window.ui:12
msgid "P_roviders"
msgstr "_Достављачи"
#: data/resources/ui/window.ui:16
msgid "_Preferences"
msgstr "_Поставке"
#: data/resources/ui/window.ui:22
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Пречице _тастатуре"
#: data/resources/ui/window.ui:26
msgid "_About Authenticator"
msgstr "_О програму"
#: data/resources/ui/window.ui:101
msgid "Authenticator is Locked"
msgstr "Потврђивач је закључан"
#: data/resources/ui/window.ui:129
msgid "_Unlock"
msgstr "_Откључај"
#: data/resources/ui/window.ui:177 data/resources/ui/window.ui:216
msgid "New Account"
msgstr "Нови налог"
#: data/resources/ui/window.ui:184 data/resources/ui/window.ui:257
msgid "Menu"
msgstr "Изборник"
#: data/resources/ui/window.ui:195
msgid "No Accounts"
msgstr "Нема налога"
#: data/resources/ui/window.ui:196
msgid "Add an account or scan a QR code first."
msgstr "Прво додајте налог или скенирајте QR код."
#: src/application.rs:103
msgid "Accounts restored successfully"
msgstr "Налози су успешно враћени"
#: src/application.rs:132
msgid "translator-credits"
msgstr "Слободан Терзић <githzerai06@gmail.com>"
#: src/application.rs:451 src/widgets/accounts/row.rs:45
msgid "One-Time password copied"
msgstr "Једнократна лозинка је умножена"
#: src/application.rs:452
msgid "Password was copied successfully"
msgstr "Лозинка је успешно умножена"
#. Translators: This is for making a backup for the aegis Android app.
#. Translators: This is for restoring a backup from the aegis Android app.
#: src/backup/aegis.rs:393 src/backup/aegis.rs:445
msgid "Aegis"
msgstr "Аегис"
#: src/backup/aegis.rs:397
msgid "Into a JSON file containing plain-text or encrypted fields"
msgstr "У ЈСОН датотеку која садржи обичан текст или шифрована поља"
#: src/backup/aegis.rs:449
msgid "From a JSON file containing plain-text or encrypted fields"
msgstr "Из ЈСОН датотеке која садржи обичан текст или шифрована поља"
#. Translators: This is for making a backup for the andOTP Android app.
#: src/backup/andotp.rs:70
msgid "a_ndOTP"
msgstr "a_ndOTP"
#: src/backup/andotp.rs:74
msgid "Into a plain-text JSON file"
msgstr "У ЈСОН датотеку обичног текста"
#. Translators: This is for restoring a backup from the andOTP Android app.
#: src/backup/andotp.rs:131
msgid "an_dOTP"
msgstr "an_dOTP"
#: src/backup/andotp.rs:135 src/backup/bitwarden.rs:123 src/backup/legacy.rs:40
msgid "From a plain-text JSON file"
msgstr "Из ЈСОН датотеке обичног текста"
#: src/backup/bitwarden.rs:47
msgid "Unknown account"
msgstr "Непознат налог"
#: src/backup/bitwarden.rs:55
msgid "Unknown issuer"
msgstr "Непознат издавач"
#. Translators: This is for restoring a backup from Bitwarden.
#: src/backup/bitwarden.rs:119
msgid "_Bitwarden"
msgstr "_Битварден"
#: src/backup/freeotp.rs:23
msgid "_Authenticator"
msgstr "_Потврђивач"
#: src/backup/freeotp.rs:27
msgid "Into a plain-text file, compatible with FreeOTP+"
msgstr "У датотеку обичног текста, сагласну са „FreeOTP+“"
#: src/backup/freeotp.rs:69
msgid "A_uthenticator"
msgstr "_Потврђивач"
#: src/backup/freeotp.rs:73
msgid "From a plain-text file, compatible with FreeOTP+"
msgstr "Из датотеке обичног текста, сагласну са „FreeOTP+“"
#: src/backup/google.rs:26
msgid "Google Authenticator"
msgstr "Гугл потврђивач"
#: src/backup/google.rs:30
msgid "From a QR code generated by Google Authenticator"
msgstr "Из „QR“ кода створеног Гугл потврђивачем"
#. Translators: this is for restoring a backup from the old Authenticator
#. release
#: src/backup/legacy.rs:36
msgid "Au_thenticator (Legacy)"
msgstr "Потврђивач _идентитета (стари)"
#: src/models/algorithm.rs:56
msgid "Counter-based"
msgstr "На основу бројача"
#: src/models/algorithm.rs:57
msgid "Time-based"
msgstr "а основу времена"
#. Translators: Steam refers to the gaming application by Valve.
#: src/models/algorithm.rs:59
msgid "Steam"
msgstr "Steam"
#: src/models/algorithm.rs:122
msgid "SHA-1"
msgstr "SHA-1"
#: src/models/algorithm.rs:123
msgid "SHA-256"
msgstr "SHA-256"
#: src/models/algorithm.rs:124
msgid "SHA-512"
msgstr "SHA-512"
#: src/widgets/accounts/add.rs:275
msgid "Invalid Token"
msgstr "Неисправна скупина"
#: src/widgets/window.rs:105
msgid "Wrong Password"
msgstr "Погрешна лозинка"
#: src/widgets/preferences/password_page.rs:211
#: src/widgets/preferences/password_page.rs:250
msgid "Wrong Passphrase"
msgstr "Погрешна лозинка"
#: src/widgets/preferences/window.rs:251 src/widgets/preferences/window.rs:318
msgid "Key / Passphrase"
msgstr "Кључ / Лозинка"
#: src/widgets/preferences/window.rs:252
msgid "The key that will be used to decrypt the vault"
msgstr "Кључ који ће се користити за дешифровање сефа"
#: src/widgets/preferences/window.rs:268 src/widgets/preferences/window.rs:334
msgid "Select File"
msgstr "Изабери датотеку"
#: src/widgets/preferences/window.rs:319
msgid "The key used to encrypt the vault"
msgstr "Кључ коршћен за шифровање сефа"
#: src/widgets/preferences/window.rs:406 src/widgets/preferences/window.rs:439
msgid "Unable to restore accounts"
msgstr "Не могу да вратим налоге"
#: src/widgets/preferences/window.rs:417
msgid "Something went wrong"
msgstr "Нешто је пошло по злу"
#: src/widgets/preferences/window.rs:445
msgid "Couldn't find a QR code"
msgstr "Не могу да нађем „QR“ код"
#: src/widgets/providers/dialog.rs:244
msgid "Provider created successfully"
msgstr "Дотављач је успешно направљен"
#: src/widgets/providers/dialog.rs:254
msgid "Provider updated successfully"
msgstr "Дотављач је успешно ажуриран"
#: src/widgets/providers/dialog.rs:271
msgid "Provider removed successfully"
msgstr "Дотављач је успешно уклоњен"
#: src/widgets/providers/page.rs:201
msgid "Editing Provider: {}"
msgstr "Уређујем достављача: {}"
#: src/widgets/providers/page.rs:308
msgid "Image"
msgstr "Слика"
#: src/widgets/providers/page.rs:341
msgid "The provider has accounts assigned to it, please remove them first"
msgstr "Достављач има налоге њему додељене, прво их уклоните"
#~ msgid "Used to fetch the provider icon"
#~ msgstr "Користи се за довлачење иконице достављача"
#~ msgid "Provider setup instructions"
#~ msgstr "Упутства за постављање достављача"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Изабери"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Откажи"
#~ msgid "D_etails"
#~ msgstr "_Детаљи"
#~ msgid "_Rename"
#~ msgstr "_Преименуј"
#~ msgid "More"
#~ msgstr "Још"
#~ msgid "Capture from a screenshot"
#~ msgstr "Сними са сника екрана"
#, fuzzy
#~ msgid "Two-factor authentication code generator"
#~ msgstr "Стваралац кодова за двофакторну аутентификацију."
#, fuzzy
#~ msgid "Rename project to Authenticator"
#~ msgstr "О Аутентификатору"
#, fuzzy
#~ msgid "Two-factor authentication code generator."
#~ msgstr "Стваралац кодова за двофакторну аутентификацију."
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Затвори"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Додај"
#, fuzzy
#~ msgid "Account Name"
#~ msgstr "Име налога"
#, fuzzy
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Додај"
#, fuzzy
#~ msgid "There are no accounts yet…"
#~ msgstr "Још увек нема налога..."
#, fuzzy
#~ msgid "Add a new account from the menu"
#~ msgstr "Додај нови налог"
#, fuzzy
#~ msgid "Scan a QR Code"
#~ msgstr "Скенирај КуР код"
#~ msgid "Start in debug mode"
#~ msgstr "Покрени у режиму за исправљање грешака"
#~ msgid "Authenticator version number"
#~ msgstr "Верзија Аутентификатора"
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Опозови"
#, fuzzy
#~ msgid "Authentication password is now enabled."
#~ msgstr "Аутентификатор"
#, fuzzy
#~ msgid "The authentication password was updated."
#~ msgstr "Аутентификатор"
#, fuzzy
#~ msgid "The authentication password was deleted."
#~ msgstr "Аутентификатор"
#, fuzzy
#~ msgid "Night mode"
#~ msgstr "Ноћни режим"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Подешавања"
#, fuzzy
#~ msgid "Secret token"
#~ msgstr "Тајни токен"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Умножи"
#~ msgid "Selection mode"
#~ msgstr "Режим избора"
#~ msgid "Click on items to select them"
#~ msgstr "Кликните на ставке да их изаберете"
#, fuzzy
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Режим избора"
#, fuzzy
#~ msgid "Authenticator@NAME_SUFFIX@"
#~ msgstr "Аутентификатор"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "О програму"
#~ msgid "com.github.bilelmoussaoui.Authenticator"
#~ msgstr "com.github.bilelmoussaoui.Authenticator"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Следеће"
#~ msgid "Two Factor Authentication code generator"
#~ msgstr "Стваралац кода за двофакторну аутентификацију"
#~ msgid "Two-Factor Authentication code generator"
#~ msgstr "Стваралац кода за двофакторну аутентификацију"