Authenticator/po/pt_BR.po
2020-12-20 08:56:07 +00:00

851 lines
24 KiB
Text

# Brazilian Portuguese translation of authenticator.
# Copyright (C) 2019 Authenticator'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the Authenticator package.
# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2020.
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2019-2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Authenticator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/Authenticator/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-20 00:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-20 05:54-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:3
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:7
#: src/application.rs:145
msgid "Authenticator"
msgstr "Autenticador"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:4
msgid "Two-factor Authentication"
msgstr "Autenticação de dois fatores"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:5
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:8
#: src/application.rs:148
#| msgid "Generate Two-Factor codes"
msgid "Generate Two-Factor Codes"
msgstr "Gere códigos de dois fatores"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:10
msgid "Gnome;GTK;Verification;2FA;Authentication;TwoFactor;"
msgstr ""
"Gnome;GTK;Verificação;2FA;Autenticação;Authentication;TwoFactor;Dois Fatores;"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:6
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:7
msgid "Default window width"
msgstr "Largura padrão da janela"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:11
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:12
msgid "Default window height"
msgstr "Altura padrão da janela"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:16
msgid "Default window maximized behaviour"
msgstr "Comportamento padrão da janela maximizada"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:21
msgid "Dark Theme"
msgstr "Tema escuro"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:22
msgid "Whether the application should use a dark theme."
msgstr "Se o aplicativo deve usar um tema escuro."
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:26
msgid "Auto lock"
msgstr "Bloqueio automático"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:27
msgid "Whether to auto lock the application or not"
msgstr "Se o aplicativo deve, ou não, ser bloqueado automaticamente"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:31
msgid "Auto lock timeout"
msgstr "Tempo até bloqueio automático"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:32
msgid "Lock the application on idle after X minutes"
msgstr "Bloqueia o aplicativo após inatividade por X minutos"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:10
msgid ""
"Simple application that generates a two-factor authentication code, created "
"for GNOME."
msgstr ""
"Aplicativo simples que gera um código de autenticação de dois fatores, "
"criado para o GNOME."
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:11
msgid "Features:"
msgstr "Características:"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:13
msgid "QR code scanner"
msgstr "Escaneador de código QR"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:14
msgid "Beautiful UI"
msgstr "Uma interface de usuário bonita"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:15
msgid "Huge database of more than 560 supported services"
msgstr "Enorme banco de dados de mais de 560 serviços suportados"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:16
msgid "Keep your PIN tokens secure by locking the application with a password"
msgstr "Mantenha seus tokens PIN seguros bloqueando o aplicativo com uma senha"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:17
msgid "Automatically fetch an image for services using their favicon"
msgstr "Obter automaticamente uma imagem para serviços usando favicon"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:18
msgid "The possibility to add new services"
msgstr "A possibilidade de adicionar novos serviços"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:19
msgid "Dark theme and night light"
msgstr "Tema escuro e luz noturna"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:25
msgid "Main Window"
msgstr "Janela principal"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:29
#: data/resources/ui/account_add.ui:12
msgid "Add a new account"
msgstr "Adicionar uma nova conta"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:33
msgid "Sharing an account"
msgstr "Compartilhando uma conta"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:165
msgid "Bilal Elmoussaoui"
msgstr "Bilal Elmoussaoui"
#: data/resources/ui/account_add.ui:33
msgid "_Add"
msgstr "_Adicionar"
#: data/resources/ui/account_add.ui:46
msgid "Scan QR Code"
msgstr "Escanear código QR"
#: data/resources/ui/account_add.ui:80
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:50
msgid "Provider"
msgstr "Provedor"
#: data/resources/ui/account_add.ui:81
msgid "The service provider"
msgstr "O provedor de serviço"
#: data/resources/ui/account_add.ui:96
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:40
msgid "Account"
msgstr "Conta"
#: data/resources/ui/account_add.ui:110
msgid "Token"
msgstr "Token"
#: data/resources/ui/account_add.ui:124 data/resources/ui/provider_page.ui:156
msgid "Counter"
msgstr "Contador"
#: data/resources/ui/account_add.ui:149 data/resources/ui/provider_page.ui:127
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritmo"
#: data/resources/ui/account_add.ui:161 data/resources/ui/provider_page.ui:119
msgid "Computing Method"
msgstr "Método de computação"
#: data/resources/ui/account_add.ui:173 data/resources/ui/provider_page.ui:139
msgid "Period"
msgstr "Período"
#: data/resources/ui/account_add.ui:185 data/resources/ui/provider_page.ui:173
msgid "Digits"
msgstr "Dígitos"
#: data/resources/ui/account_add.ui:197
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:60
#: data/resources/ui/provider_page.ui:105
msgid "Website"
msgstr "Site"
#: data/resources/ui/account_add.ui:203
msgid "How to setup"
msgstr "Como configurar"
#: data/resources/ui/account_row.ui:6
msgid "D_etails"
msgstr "D_etalhes"
#: data/resources/ui/account_row.ui:12
#| msgid "Rename"
msgid "_Rename"
msgstr "_Renomear"
#: data/resources/ui/account_row.ui:16
#| msgid "Delete"
msgid "_Delete"
msgstr "_Excluir"
#: data/resources/ui/account_row.ui:64
msgid "Copy PIN to clipboard"
msgstr "Copiar PIN pra área de transferência"
#: data/resources/ui/account_row.ui:135
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:20
#: data/resources/ui/provider_page.ui:52
#| msgid "Save"
msgid "_Save"
msgstr "_Salvar"
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:42
msgid "Set up a password"
msgstr "Definir senha"
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:50
msgid "By setting a password, Authenticator will from now on start locked."
msgstr ""
"Ao definir uma senha, o Autenticador iniciará bloqueado a partir desse "
"momento."
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:68
msgid "Current Password"
msgstr "Senha atual"
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:81
msgid "New Password"
msgstr "Nova senha"
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:94
msgid "Repeat Password"
msgstr "Repetir senha"
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:115
#| msgid "Reset"
msgid "_Reset"
msgstr "_Redefinir"
#: data/resources/ui/preferences.ui:17
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: data/resources/ui/preferences.ui:20
msgid "Appearance"
msgstr "Aparência"
#: data/resources/ui/preferences.ui:23
#| msgid "Dark Theme"
msgid "_Dark Theme"
msgstr "Tema _escuro"
#: data/resources/ui/preferences.ui:26
msgid "Whether the application should use a dark theme"
msgstr "Se o aplicativo deve, ou não, usar um tema escuro"
#: data/resources/ui/preferences.ui:38
msgid "Privacy"
msgstr "Privacidade"
#: data/resources/ui/preferences.ui:41
#| msgid "Password"
msgid "_Password"
msgstr "_Senha"
#: data/resources/ui/preferences.ui:43
msgid "Set up a password to lock the application with"
msgstr "Definir uma senha para bloquear o aplicativo"
#: data/resources/ui/preferences.ui:55
#| msgid "Auto Lock the application"
msgid "_Auto Lock the Application"
msgstr "Bloquear _automaticamente o aplicativo"
#: data/resources/ui/preferences.ui:58
msgid "Whether to automatically lock the application"
msgstr "Se deve, ou não, bloquear automaticamente o aplicativo"
#: data/resources/ui/preferences.ui:68
#| msgid "Auto lock timeout"
msgid "Auto lock _Timeout"
msgstr "_Tempo até bloqueio automático"
#: data/resources/ui/preferences.ui:69
msgid "The time in minutes"
msgstr "O tempo em minutos"
#: data/resources/ui/preferences.ui:91
msgid "Backup/Restore"
msgstr "Backup/Restaurar"
#: data/resources/ui/preferences.ui:94 src/widgets/preferences/window.rs:208
msgid "Backup"
msgstr "Cópia de segurança"
#: data/resources/ui/preferences.ui:99 src/widgets/preferences/window.rs:215
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"
#: data/resources/ui/provider_page.ui:91
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: data/resources/ui/provider_page.ui:106
msgid "Used to fetch the website icon if possible"
msgstr "Usado para obter o ícone de um site da web, se possível"
#: data/resources/ui/provider_page.ui:140
msgid "The duration in seconds. The recommended value is 30"
msgstr "A duração em segundos. O valor recomendado é 30"
#: data/resources/ui/provider_page.ui:157
msgid "The by default value for counter-based computing method"
msgstr "O valor por padrão para métodos de computação baseadas em contagem"
#: data/resources/ui/provider_page.ui:174
#| msgid "Length of the generated code, recommended value is 6"
msgid "Length of the generated code. The recommended value is 6"
msgstr "Comprimento do código gerado. O valor recomendado é 6"
#: data/resources/ui/provider_page.ui:191
msgid "Help URL"
msgstr "URL de ajuda"
#: data/resources/ui/provider_page.ui:192
msgid "How to set up Two-Factor Authentication"
msgstr "Como configurar autenticação de dois fatores"
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:5
msgid "Providers"
msgstr "Provedores"
#: data/resources/ui/providers_list.ui:44
msgid "There are no accounts yet…"
msgstr "Ainda não há contas…"
#: data/resources/ui/providers_list.ui:76
msgid "Add a new account from the menu"
msgstr "Adicione uma nova conta pelo menu"
#: data/resources/ui/providers_list.ui:102
msgid "Scan a QR Code"
msgstr "Escaneie um código QR"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Shortcuts"
msgstr "Mostra os atalhos"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Lock"
msgstr "Bloqueia"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:32
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Sai"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:40
msgctxt "shortcut window"
msgid "Accounts"
msgstr "Contas"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:43
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add"
msgstr "Adiciona"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:49
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Pesquisa"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:55
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scan QR"
msgstr "Escanear QR"
#: data/resources/ui/window.ui:6
msgid "_Lock the application"
msgstr "B_loquear o aplicativo"
#: data/resources/ui/window.ui:12
#| msgid "Providers"
msgid "P_roviders"
msgstr "P_rovedores"
#: data/resources/ui/window.ui:16
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferências"
#: data/resources/ui/window.ui:22
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "A_talhos de teclado"
#: data/resources/ui/window.ui:26
#| msgid "About Authenticator"
msgid "_About Authenticator"
msgstr "_Sobre o Autenticador"
#: data/resources/ui/window.ui:150
msgid "Authenticator is locked"
msgstr "O Autenticador está bloqueado"
#: data/resources/ui/window.ui:173
#| msgid "Unlock"
msgid "_Unlock"
msgstr "_Desbloquear"
#: src/application.rs:152
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Fúlvio Alves <fga.fulvio@gmail.com>\n"
"Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>"
#: src/backup/andotp.rs:31
#| msgid "andOTP"
msgid "a_ndOTP"
msgstr "a_ndOTP"
#: src/backup/andotp.rs:35
msgid "Into a plain-text JSON file"
msgstr "Em um arquivo de texto puro JSON"
#: src/backup/andotp.rs:90
#| msgid "andOTP"
msgid "an_dOTP"
msgstr "an_dOTP"
#: src/backup/andotp.rs:94 src/backup/bitwarden.rs:20 src/backup/legacy.rs:33
msgid "From a plain-text JSON file"
msgstr "De um arquivo de texto puro JSON"
#: src/backup/bitwarden.rs:16
#| msgid "Bitwarden"
msgid "_Bitwarden"
msgstr "_Bitwarden"
#: src/backup/freeotp.rs:18
#| msgid "Authenticator"
msgid "_Authenticator"
msgstr "_Autenticador"
#: src/backup/freeotp.rs:22
msgid "Into a plain-text file, compatible with FreeOTP+"
msgstr "Em um arquivo de texto puro, compatível com FreeOTP+"
#: src/backup/freeotp.rs:63
#| msgid "Authenticator"
msgid "A_uthenticator"
msgstr "A_utenticador"
#: src/backup/freeotp.rs:67
msgid "From a plain-text file, compatible with FreeOTP+"
msgstr "De um arquivo de texto puro, compatível com FreeOTP+"
#: src/backup/legacy.rs:29
#| msgid "Authenticator (Old)"
msgid "Au_thenticator (Old)"
msgstr "Au_tenticador (antigo)"
#: src/widgets/preferences/window.rs:211 src/widgets/preferences/window.rs:218
msgid "Select"
msgstr "Selecionar"
#: src/widgets/preferences/window.rs:212 src/widgets/preferences/window.rs:219
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Adicionar"
#~ msgid "Share"
#~ msgstr "Compartilhar"
#~ msgid "_Providers"
#~ msgstr "_Provedores"
#~ msgid "A Two-Factor Authentication application"
#~ msgstr "Um aplicativo de autenticação de dois fatores"
#~ msgid "Main Window - empty state"
#~ msgstr "Janela principal - estado vazio"
#~ msgid "Main Window - Accounts List"
#~ msgstr "Janela principal - lista de contas"
#~ msgid "Night Light"
#~ msgstr "Luz noturna"
#~ msgid "Automatically enable dark mode at night."
#~ msgstr "Habilita automaticamente o modo escuro à noite."
#~ msgid "Enable 2FA for this account"
#~ msgstr "Habilita 2FA para essa conta"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Editar"
#~ msgid "Confirm New Password:"
#~ msgstr "Confirmar nova senha:"
#~ msgid "Change Password"
#~ msgstr "Alterar senha"
#~ msgid "No results found"
#~ msgstr "Nenhum resultado encontrado"
#~ msgid "Start in debug mode"
#~ msgstr "Iniciar no modo de depuração"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Padrão"
#~ msgid "Invalid QR code"
#~ msgstr "Código QR inválido"
#~ msgid "The One-Time Passwords expire in {} seconds"
#~ msgstr "As senhas de uso único (OTP) expiram em {} segundos"
#~ msgid "Couldn't generate the secret code"
#~ msgstr "Não foi possível gerar o código secreto"
#~ msgid "The PIN of {} was copied to the clipboard"
#~ msgstr "O PIN de {} foi copiado para a área de transferência"
#~ msgid "The account was updated successfully"
#~ msgstr "A conta foi atualizada com sucesso"
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Desfazer"
#~ msgid "Close the notification"
#~ msgstr "Fechar a notificação"
#~ msgid "Do you want to remove the authentication password?"
#~ msgstr "Deseja remover a senha de autenticação?"
#~ msgid "Authentication password enforces the privacy of your accounts."
#~ msgstr "A senha de autenticação reforça a privacidade de suas contas."
#~ msgid "JSON files"
#~ msgstr "Arquivos JSON"
#~ msgid "Account Name"
#~ msgstr "Nome da conta"
#~ msgid "Donate"
#~ msgstr "Doar"
#~ msgid "Two-factor authentication code generator"
#~ msgstr "Gerador de código de autenticação de dois fatores"
#~ msgid ""
#~ "HOTFIX: if you had an issue with your accounts being lost after the "
#~ "latest update, please update to this one."
#~ msgstr ""
#~ "HOTFIX: se você teve um problema com suas contas perdidas após a "
#~ "atualização mais recente, atualize para esta."
#~ msgid ""
#~ "Database migrations: ensure users won't lose their data in the future"
#~ msgstr ""
#~ "Migrações de banco de dados: garanta que os usuários não perderão seus "
#~ "dados no futuro"
#~ msgid "Fix edit account issue"
#~ msgstr "Correção de problema na edição de contas"
#~ msgid "Improve the provider image widget"
#~ msgstr "Melhoria do widget de imagem do provedor"
#~ msgid "Translations updates"
#~ msgstr "Atualizações de traduções"
#~ msgid ""
#~ "Authenticator 3.32 is out! Here's an overview of what changed Please "
#~ "backup your accounts before updating to the latest version and restore "
#~ "the data after update."
#~ msgstr ""
#~ "O autenticador 3.32 está fora! Aqui está uma visão geral do que mudou. "
#~ "Por favor, faça backup de suas contas antes de atualizar para a versão "
#~ "mais recente e restaurar os dados após a atualização."
#~| msgid "Settings Window"
#~ msgid "New settings window"
#~ msgstr "Nova janela de configurações"
#~ msgid "Download provider images using their favicon if possible"
#~ msgstr "Baixa imagens dos provedores usando seu favicon, se possível"
#~ msgid "Night Light feature: not working yet!"
#~ msgstr "Recurso de luz noturna: não está funcionando ainda!"
#~ msgid ""
#~ "The possibility to enable/disable a password without having to reset "
#~ "everything"
#~ msgstr ""
#~ "A possibilidade de habilitar/desabilitar uma senha sem ter que redefinir "
#~ "tudo"
#~ msgid ""
#~ "You can now add new providers and set images for providers that we didn't "
#~ "find an icon for"
#~ msgstr ""
#~ "Agora você pode adicionar novos provedores e definir imagens para "
#~ "provedores para os quais não encontramos um ícone"
#~ msgid "Mobile ready"
#~ msgstr "Pronto para mobilidade"
#~ msgid "New icon by Tobias Bernard"
#~ msgstr "Novo ícone por Tobias Bernard"
#~ msgid "Click to copy the PIN on GNOME Shell Search provider results"
#~ msgstr ""
#~ "Clique para copiar o PIN nos resultados do provedor de Pesquisa do GNOME "
#~ "Shell"
#~ msgid ""
#~ "Hide the results from Shell Search Provider if the application is locked"
#~ msgstr ""
#~ "Oculte os resultados do Provedor de Pesquisa do Shell se o aplicativo "
#~ "estiver bloqueado"
#~ msgid "Bunch of fixed bugs"
#~ msgstr "Várias correções de erros"
#~ msgid ""
#~ "Since I have moved the application to GNOME Gitlab's World group, a "
#~ "Flatpak build for each new commit is available to download from the "
#~ "site's website."
#~ msgstr ""
#~ "Desde que eu mudei o aplicativo para o grupo World do GNOME GitLab, uma "
#~ "versão Flatpak para cada novo commit está disponível para download no "
#~ "site do site."
#~ msgid "Backup and restore from a basic JSON file"
#~ msgstr "Backup e restauração de um arquivo JSON básico"
#~ msgid "Backup and restore from an encrypted-GPG JSON file"
#~ msgstr "Backup e restauração de um arquivo JSON criptografado com GPG"
#~ msgid "Add andOTP support (free and open Android 2FA application)"
#~ msgstr "Adição de suporte a andOTP (aplicativo Android 2FA livre e aberto)"
#~ msgid "New Settings window with 3 sections: appearance, behavior and backup"
#~ msgstr ""
#~ "Nova janela de Configurações com 3 seções: aparência, comportamento e "
#~ "backup"
#~ msgid "Fix Flatpak Build with the latest GNOME Runtime"
#~ msgstr "Correção de Flatpak Build com o GNOME Runtime mais recente"
#~ msgid "Move the project to GNOME Gitlab's World group"
#~ msgstr "Movido o projeto para o grupo World do GNOME GitLab"
#~ msgid "Codes expire simultaneously #91"
#~ msgstr "Código expira simultaneamente #91"
#~ msgid "Revamped main window to more closely follow the GNOME HIG"
#~ msgstr "Renovada a janela principal para seguir mais de perto o GNOME HIG"
#~ msgid "Revamped add a new account window to make it easier to use"
#~ msgstr "Renovada a adição de uma nova janela de conta para facilitar o uso"
#~ msgid ""
#~ "Possibility to add an account from a provider not listed in the shipped "
#~ "database"
#~ msgstr ""
#~ "Possibilidade de adicionar uma conta de um provedor não listado no banco "
#~ "de dados enviado"
#~ msgid "Possibility to edit an account"
#~ msgstr "Possibilidade de editar uma conta"
#~ msgid "One Time Password now visible by default"
#~ msgstr "Senha de uso único (OTP) agora visível por padrão"
#~ msgid "Fix python-dbus by using GDbus instead"
#~ msgstr "Correção do python-dbus usando o GDbus"
#~ msgid "Fix the QRScanner on GNOME Shell"
#~ msgstr "Correção do QRScanner no GNOME Shell"
#~| msgid "Add a new account from the menu"
#~ msgid "Add a new entry for the account's username"
#~ msgstr "Adição de uma nova entrada para o nome de usuário da conta"
#~ msgid "Updated database of supported accounts"
#~ msgstr "Banco de dados atualizado de contas suportadas"
#~ msgid "HOTFIX: App not running in DE other than GNOME"
#~ msgstr "HOTFIX: Aplicativo não sendo executado em DE diferente do GNOME"
#~ msgid "Rename project to Authenticator"
#~ msgstr "Projeto renomeado para Autenticador"
#~ msgid "Cleaner code base"
#~ msgstr "Base de código mais limpo"
#~ msgid "Faster startup"
#~ msgstr "Inicialização mais rápida"
#~ msgid "Remove unneeded features"
#~ msgstr "Remoção de recursos desnecessários"
#~ msgid "Switch to pyzbar instead of zbarlight"
#~ msgstr "Troca para pyzbar em vez de zbarlight"
#~ msgid "Flatpak package"
#~ msgstr "Pacote Flatpak"
#~ msgid "Two-factor authentication code generator."
#~ msgstr "Gerador de código de autenticação de dois fatores."
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Fechar"
#~ msgid "We couldn't find an image for this provider"
#~ msgstr "Não foi possível localizar uma imagem para esse provedor"
#~ msgid "Behaviour"
#~ msgstr "Comportamento"
#~ msgid "Authenticator version number"
#~ msgstr "Número da versão do Autenticador"
#~ msgid "Authentication password is now enabled."
#~ msgstr "Senha de autenticação agora habilitada."
#~ msgid "The authentication password was updated."
#~ msgstr "A senha de autenticação foi atualizada."
#~ msgid "The authentication password was deleted."
#~ msgstr "A senha de autenticação foi excluída."
#~ msgid "@appid@"
#~ msgstr "@appid@"
#~ msgid "Huge database of (290+) websites/applications"
#~ msgstr "Enorme banco de dados (290+) de web sites e aplicativos"
#~ msgid "Night mode"
#~ msgstr "Modo noturno"
#~ msgid "Enable/disable night mode within the application"
#~ msgstr "Ativar/desativar o modo noturno dentro do aplicativo"
#, fuzzy
#~ msgid "Authenticator Password"
#~ msgstr "Senha de autenticação"
#~ msgid "Edit {} - {}"
#~ msgstr "Editar {} - {}"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Abrir"
#~ msgid "Secret token"
#~ msgstr "Token secreto"
#~ msgid "zbar library is not found. QRCode scanner will be disabled"
#~ msgstr ""
#~ "A biblioteca zbar não foi encontrada. O escaneador QRCode será desativado"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Copiar"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Procurar"
#~ msgid "Selection mode"
#~ msgstr "Modo de seleção"
#~ msgid "Click on items to select them"
#~ msgstr "Clique nos itens para selecioná-los"
#~ msgid "Erase existing accounts"
#~ msgstr "Apagar contas existentes"
#~ msgid "The application needs to be restarted first."
#~ msgstr "O aplicativo precisa ser reiniciado antes."
#~ msgid "The existing accounts will be erased in 5 seconds"
#~ msgstr "As contas existentes serão apagadas em 5 segundos"
#~ msgid "An account or more were removed."
#~ msgstr "Uma ou mais contas foram removidas."
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Selecionar"
#, fuzzy
#~ msgid "Authenticator@NAME_SUFFIX@"
#~ msgstr "Autenticador"
#~ msgid "in an OpenPGP-encrypted JSON file"
#~ msgstr "em um arquivo JSON encriptado com OpenPGP"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "Sobre"
#, fuzzy
#~ msgid "GPG paraphrase"
#~ msgstr "Senha GPG"
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Importar"
#, fuzzy
#~ msgid "Paraphrase"
#~ msgstr "Paráfrase"
#~ msgid "There was an error during the import of the encrypted file."
#~ msgstr "Houve um erro durante a importação do arquivo criptografado."
#~ msgid "GPG fingerprint"
#~ msgstr "Impressão digital GPG"
#~ msgid "Public keys"
#~ msgstr "Chaves públicas"
#~ msgid "GPG keys location"
#~ msgstr "Localização das chaves GPG"
#~ msgid "Encrypted GPG files"
#~ msgstr "Arquivos encriptados com GPG"
#~ msgid "com.github.bilelmoussaoui.Authenticator"
#~ msgstr "com.github.bilelmoussaoui.Authenticator"