apparmor/utils/po/hu.po

840 lines
24 KiB
Text
Raw Permalink Normal View History

2008-05-26 09:52:11 +00:00
# translation of apparmor-utils.po to
2006-11-08 10:37:40 +00:00
# translation of apparmor-utils.hu.po to
# Hungarian message File YaST2 (@memory@).
# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH.
# Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG.
# Copyright (C) 2000, 2001 SuSE GmbH.
2007-08-06 12:49:47 +00:00
#
2006-11-08 10:37:40 +00:00
# Marcel Hilzinger <hili@suselinux.hu>, 2001.
# Sári Gábor <saga@tux.hu>, 2000.
# Steve Varadi <svaradi@usa.com>, 2000.
# Zoltán Levárdy <pogacsa@programmer.net>, 1999.
# Papp Zsolt <zpapp@novell.com>, 2006.
2009-02-07 12:09:50 +00:00
# Kalman Kemenczy <kkemenczy@novell.com>, 2006, 2007, 2009.
2008-05-26 09:52:11 +00:00
# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2007.
# Ervin Novak <enovak@novell.com>, 2008.
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2008-05-26 09:52:11 +00:00
"Project-Id-Version: apparmor-utils\n"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: apparmor-general@forge.novell.com\n"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
"POT-Creation-Date: 2008-09-22 22:56-0700\n"
2009-02-07 12:09:50 +00:00
"PO-Revision-Date: 2009-01-04 00:40+0100\n"
"Last-Translator: Kalman Kemenczy <kkemenczy@novell.com>\n"
"Language-Team: <hu@li.org>\n"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
2009-02-07 12:09:50 +00:00
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../genprof:69
msgid "Please enter the program to profile: "
msgstr "Adja meg a profilírozni kívánt program nevét: "
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../genprof:88
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
2009-02-07 12:09:50 +00:00
msgid ""
"Can't find %s in the system path list. If the name of the application is "
"correct, please run 'which %s' in the other window in order to find the "
"fully-qualified path."
msgstr ""
"%s nem található a rendszer elérési útvonal listában. Ha az alkalmazás neve "
"pontos, akkor a másik ablakban futtatott 'which %s' paranccsal meg tudja "
"találni a teljes képzésű elérési utat."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../genprof:90 ../autodep:112 ../audit:122 ../complain:122 ../enforce:122
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
msgid "%s does not exist, please double-check the path."
msgstr "%s nem létezik, ellenőrizze újra az elérési utat."
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../genprof:115
msgid ""
"Please start the application to be profiled in \n"
"another window and exercise its functionality now.\n"
"\n"
"Once completed, select the \"Scan\" button below in \n"
"order to scan the system logs for AppArmor events. \n"
"\n"
"For each AppArmor event, you will be given the \n"
"opportunity to choose whether the access should be \n"
"allowed or denied."
msgstr ""
"Most indítsa el a profilírozni kívánt alkalmazást egy \n"
"másik ablakban és használja a különféle funkcióit.\n"
"\n"
"Ha kész, az alábbi \"Elemzés\" gombot megnyomva nézheti\n"
"végig a rendszernaplókban rögzített AppArmor-eseményeket. \n"
"\n"
"Minden egyes AppArmor-eseményhez választhat, hogy \n"
"a hozzáférést engedélyezni vagy tiltani \n"
"kívánja."
#: ../genprof:135
msgid "Profiling"
msgstr "Profilírozás"
#: ../genprof:169
msgid "Reloaded AppArmor profiles in enforce mode."
msgstr "A AppArmor profilok újra betöltve kényszerítés módban."
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../genprof:170
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#, perl-format
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Finished generating profile for %s."
msgstr "%s profiljának előállítása befejeződött."
#: ../genprof:174
#, perl-format
2009-02-07 12:09:50 +00:00
msgid ""
"usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ program to "
"profile ]"
msgstr ""
"használat: %s [ -d /profilok/elérési/útja] [ -f /naplófájl/elérési/útja] "
"[ profilírozandó program ]"
2006-11-19 16:45:23 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../logprof:72
#, perl-format
2009-02-07 12:09:50 +00:00
msgid ""
"usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ -m \"mark in "
"log to start processing after\""
msgstr ""
"használat: %s [ -d /profilok/elérési/útja] [ -f /naplófájl/elérési/útja] [ -"
"m \"jel a naplóban, hogy innen kezdődjön a feldolgozás\"]"
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../autodep:63
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#, perl-format
msgid "Can't find AppArmor profiles in %s."
msgstr "A AppArmor profilok nem találhatók itt: %s."
2006-11-19 16:45:23 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../autodep:71
2006-11-19 16:45:23 +00:00
msgid "Please enter the program to create a profile for: "
msgstr "Adja meg a profilírozni kívánt program nevét: "
#: ../autodep:95 ../AppArmor.pm:6156
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
2009-02-07 12:09:50 +00:00
msgid ""
"%s is currently marked as a program that should not have it's own profile. "
"Usually, programs are marked this way if creating a profile for them is "
"likely to break the rest of the system. If you know what you're doing and "
"are certain you want to create a profile for this program, edit the "
"corresponding entry in the [qualifiers] section in /etc/apparmor/logprof."
"conf."
msgstr ""
"%s jelenleg olyan programként van megjelölve, amely ne rendelkezzen saját "
"profillal. Általában a programokat azért jelöljük meg így, mert a saját "
"profiljuk létrehozása tönkretenné a rendszer maradékát. Ha biztos a "
"dolgában, és tudja, hogy létre akar hozni egy profilt a programhoz, akkor "
"módosítsa a hozzá tartozó bejegyzést az /etc/apparmor/logprof.conf "
"[qualifiers] szakaszában."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../autodep:102
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#, perl-format
msgid "Profile for %s already exists - skipping."
msgstr "%s profilja már létezik - most kimarad."
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../autodep:109 ../audit:119 ../complain:119 ../enforce:119
#, perl-format
2009-02-07 12:09:50 +00:00
msgid ""
"Can't find %s in the system path list. If the name of the application is "
"correct, please run 'which %s' as a user with the correct PATH environment "
"set up in order to find the fully-qualified path."
msgstr ""
"%s nem található a rendszer elérési útvonal listában. Ha az alkalmazás neve "
"pontos, akkor futtassa le a 'which %s' parancsot felhasználóként a megfelelő "
"PATH környezettel, hogy megtalálja a teljes képzésű elérési utat."
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../audit:106
#, perl-format
msgid "Setting %s to audit mode."
msgstr "%s beállítása audit módba."
#: ../audit:131
#, perl-format
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to audit mode ]"
2009-02-07 12:09:50 +00:00
msgstr ""
"használat: %s [ -d /profilok/elérési/útja] [ audit módba kapcsolandó "
"program ]"
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../complain:64
2006-11-19 16:45:23 +00:00
msgid "Please enter the program to switch to complain mode: "
msgstr "Adja meg a programot, hogy átváltson tanuló módba: "
#: ../complain:106 ../AppArmor.pm:579 ../AppArmor.pm:900
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#, perl-format
msgid "Setting %s to complain mode."
msgstr "%s beállítása tanuló módba."
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../complain:131
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#, perl-format
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to complain mode ]"
2009-02-07 12:09:50 +00:00
msgstr ""
"használat: %s [ -d /profilok/elérési/útja] [ tanuló módba kapcsolandó "
"program ]"
2006-11-19 16:45:23 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../enforce:64
2006-11-19 16:45:23 +00:00
msgid "Please enter the program to switch to enforce mode: "
msgstr "Adja meg a programot, hogy átváltson kényszerítés módba: "
#: ../enforce:105 ../AppArmor.pm:592
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#, perl-format
msgid "Setting %s to enforce mode."
msgstr "%s beállítása kényszerítés módba."
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../enforce:131
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#, perl-format
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to enforce mode ]"
2009-02-07 12:09:50 +00:00
msgstr ""
"használat: %s [ -d /profilok/elérési/útja] [ kényszerítés módba kapcsolandó "
"program ]"
2006-11-19 16:45:23 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../unconfined:50
#, perl-format
msgid "Usage: %s [ --paranoid ]\n"
msgstr "Használat: %s [ --paranoid ]\n"
2006-11-19 16:45:23 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../unconfined:56
2009-02-07 12:09:50 +00:00
msgid ""
"AppArmor does not appear to be started. Please enable AppArmor and try "
2009-02-07 12:09:50 +00:00
"again."
msgstr ""
"Úgy tűnik, a AppArmor nem indult el. Kapcsolja be a AppArmort és próbálja "
2009-02-07 12:09:50 +00:00
"újra."
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../unconfined:61
msgid "Can't read /proc\n"
msgstr "A /proc nem olvasható\n"
#: ../unconfined:93 ../unconfined:95
msgid "not confined\n"
msgstr "nem bezárt\n"
2006-11-19 16:45:23 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../unconfined:105 ../unconfined:107
msgid "confined by"
msgstr "bezárt: "
#: ../AppArmor.pm:577 ../AppArmor.pm:590
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#, perl-format
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Can't find %s."
msgstr "%s nem található."
#: ../AppArmor.pm:778 ../AppArmor.pm:3173
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Connecting to repository....."
msgstr "Csatlakozás a telepítési forráshoz....."
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#: ../AppArmor.pm:787
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#, perl-format
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid ""
2008-05-26 09:52:11 +00:00
"WARNING: Error fetching profiles from the repository:\n"
"%s\n"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgstr ""
2008-05-26 09:52:11 +00:00
"FIGYELEM: Hiba a profil a tárolóból való lekérése közben:\n"
"%s\n"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#: ../AppArmor.pm:796
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Inactive local profile for "
msgstr "Inaktív helyi profil a következőhöz:"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#: ../AppArmor.pm:833 ../AppArmor.pm:1852 ../AppArmor.pm:2140
#: ../AppArmor.pm:3300 ../AppArmor.pm:3333 ../AppArmor.pm:3533
#: ../AppArmor.pm:3799 ../AppArmor.pm:3851
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: ../AppArmor.pm:867
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Profile submitted by"
msgstr "A profilt beküldte:"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#: ../AppArmor.pm:908
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Error activating profiles: %s\n"
msgstr "A profil aktiválása sikertelen: %s\n"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#: ../AppArmor.pm:1055 ../AppArmor.pm:1108
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid ""
"WARNING: Error syncronizing profiles with the repository:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"FIGYELEM: Hiba a profilok tárolóhoz történő szinkronizációja közben:\n"
"%s\n"
#: ../AppArmor.pm:1135
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "New profiles"
msgstr "Új profilok"
#: ../AppArmor.pm:1137
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid ""
"Please choose the newly created profiles that you would like\n"
"to store in the repository"
msgstr "Válassza ki a tárolóban tárolni kívánt újonnan létrehozott profilokat."
#: ../AppArmor.pm:1144
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Submit newly created profiles to the repository"
msgstr "Újonnan létrehozott profilok beküldése a tárolóba"
#: ../AppArmor.pm:1146
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Would you like to upload the newly created profiles?"
msgstr "Fel szeretné tölteni az újonnan létrehozott profilokat?"
#: ../AppArmor.pm:1159
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid ""
"Select which of the changed profiles you would like to upload\n"
"to the repository"
msgstr "Válassza ki a módosult profilok közül a tárolóba feltölteni kívántakat"
#: ../AppArmor.pm:1161
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Changed profiles"
msgstr "Módosított profilok"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#: ../AppArmor.pm:1167
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Submit changed profiles to the repository"
msgstr "Módosított profilok beküldése a tárolóba"
#: ../AppArmor.pm:1169
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid ""
"The following profiles from the repository were changed.\n"
"Would you like to upload your changes?"
msgstr ""
"A tároló következő profiljai módosultak.\n"
"Fel kívánja tölteni a módosításait?"
#: ../AppArmor.pm:1236 ../AppArmor.pm:1316
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid ""
"WARNING: An error occured while uploading the profile %s\n"
"%s\n"
msgstr ""
"FIGYELEM: Hiba történt a(z) %s profil feltöltése közben:\n"
"%s\n"
#: ../AppArmor.pm:1241
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Uploaded changes to repository."
msgstr "A módosítások feltöltve a tárolóba."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#: ../AppArmor.pm:1290
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Changelog Entry: "
msgstr "Changelog bejegyzés: "
#: ../AppArmor.pm:1311
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Uploaded %s to repository."
msgstr "A(z) %s feltöltve a tárolóba."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#: ../AppArmor.pm:1322
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid ""
"Repository Error\n"
"Registration or Signin was unsuccessful. User login\n"
"information is required to upload profiles to the\n"
"repository. These changes have not been sent.\n"
msgstr ""
"Telepítési forrás hiba\n"
"A regisztráció a vagy a bejelentkezés meghiúsult. A felhasználó\n"
"bejelentkezési információi szükségesek a profilok feltöltéséhez\n"
"a tárolóba. Ezek a módosítások nem kerültek elküldésre.\n"
#: ../AppArmor.pm:1379 ../AppArmor.pm:1419
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "(Y)es"
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgstr "Igen"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#: ../AppArmor.pm:1380 ../AppArmor.pm:1420
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "(N)o"
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgstr "Nem"
#: ../AppArmor.pm:1383 ../AppArmor.pm:1424
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Invalid hotkey for"
msgstr "Érvénytelen gyorsbillentyű a következőhöz:"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
# cancel button label
#: ../AppArmor.pm:1421
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "(C)ancel"
2009-02-07 12:09:50 +00:00
msgstr "(M)égse"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#: ../AppArmor.pm:1746
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Are you sure you want to abandon this set of profile changes and exit?"
2009-02-07 12:09:50 +00:00
msgstr "Biztosan elveti a profil ezen változtatásait, és kilép?"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#: ../AppArmor.pm:1748
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Abandoning all changes."
msgstr "Összes módosítás elvetése."
#: ../AppArmor.pm:1854
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Default Hat"
msgstr "Alapértelmezett kalap"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#: ../AppArmor.pm:1856
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Requested Hat"
msgstr "Kért kalap"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
# 51384 AttribValues/label
#: ../AppArmor.pm:2142
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Program"
msgstr "Program"
#: ../AppArmor.pm:2147
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Execute"
msgstr "Végrehajtás"
# modules/inst_sw_single.ycp:85
# clients/inst_sw_single.ycp:150
#: ../AppArmor.pm:2148 ../AppArmor.pm:3302 ../AppArmor.pm:3335
#: ../AppArmor.pm:3588
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Severity"
msgstr "Súlyosság"
#: ../AppArmor.pm:2193
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Enter profile name to transition to: "
msgstr "Adja meg a betölteni kívánt profilt:"
#: ../AppArmor.pm:2201
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid ""
"Should AppArmor sanitize the environment when\n"
"switching profiles?\n"
"\n"
"Sanitizing the environment is more secure,\n"
"but some applications depend on the presence\n"
"of LD_PRELOAD or LD_LIBRARY_PATH."
msgstr ""
"Fertőtlenítse az AppArmor a környezetet profilváltás közben?\n"
"\n"
"A környezet fertőtlenítése biztonságosabb,\n"
"de egyes alkalmazások függenek az LD_PRELOAD és LD_LIBRARY_PATH\n"
"környezeti változók jelenlététől."
#: ../AppArmor.pm:2203
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid ""
"Should AppArmor sanitize the environment when\n"
"switching profiles?\n"
"\n"
"Sanitizing the environment is more secure,\n"
"but this application appears to use LD_PRELOAD\n"
"or LD_LIBRARY_PATH and clearing these could\n"
"cause functionality problems."
msgstr ""
"Fertőtlenítse az AppArmor a környezetet profilváltás közben?\n"
"\n"
"A környezet fertőtlenítése biztonságosabb,\n"
"de úgy tűnik, ez az alkalmazás használja az LD_PRELOAD\n"
"vagy LD_LIBRARY_PATH környezeti változót, így a\n"
"törlésük gondot okozhat."
#: ../AppArmor.pm:2212
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
msgid ""
"Launching processes in an unconfined state is a very\n"
"dangerous operation and can cause serious security holes.\n"
"\n"
"Are you absolutely certain you wish to remove all\n"
"AppArmor protection when executing %s?"
msgstr ""
"Folyamatok nem bezárt állapotban indítása igen veszélyes\n"
"művelet és súlyos biztonsági réseket eredményezhet.\n"
"\n"
"Egészen biztos abban, hogy minden AppArmor-védelmet\n"
"eltávolít %s végrehajtása közben?"
#: ../AppArmor.pm:2214
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid ""
"Should AppArmor sanitize the environment when\n"
"running this program unconfined?\n"
"\n"
"Not sanitizing the environment when unconfining\n"
"a program opens up significant security holes\n"
"and should be avoided if at all possible."
msgstr ""
"Fertőtlenítse az AppArmor a program bezárás\n"
"nélküli futtatásakor?\n"
"\n"
"A környezet fertőtlenítésének elhagyás egy program\n"
"bezárás nélküli futtatásakor komoly biztonsági réseket\n"
"eredményezhet és hacsak lehet, kerülni kell."
#: ../AppArmor.pm:2303
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "A profile for %s does not exist create one?"
msgstr "A(z) %s profil nem létezik, létrehozza?"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#: ../AppArmor.pm:2330
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "A local profile for %s does not exist create one?"
msgstr "A(z) %s helyi profil nem létezik, létrehozza?"
#: ../AppArmor.pm:2502 ../AppArmor.pm:6532 ../AppArmor.pm:6537
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#, perl-format
msgid "Log contains unknown mode %s."
msgstr "A napló az ismeretlen %s módot tartalmazza."
#: ../AppArmor.pm:2915
2009-02-07 12:09:50 +00:00
msgid ""
"An updated version of this profile has been found in the profile "
"repository. Would you like to use it?"
msgstr ""
"A profil frissített verziója megtalálható a profiltárban. Kívánja azt "
"használni?"
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../AppArmor.pm:2945
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#, perl-format
msgid "Updated profile %s to revision %s."
msgstr "%s profil frissítve a(z) %s változatra."
#: ../AppArmor.pm:2952
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Error parsing repository profile."
msgstr "Hiba a tárolóprofil feldolgozása során."
#: ../AppArmor.pm:2988
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Create New User?"
msgstr "Létrehoz egy új felhasználót?"
#: ../AppArmor.pm:2989
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Username: "
msgstr "Felhasználónév: "
#: ../AppArmor.pm:2990
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Password: "
msgstr "Jelszó: "
#: ../AppArmor.pm:2991
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Email Addr: "
msgstr "E-mail cím: "
# modules/dialup/dialup.ycp:568 modules/dialup/dialup.ycp:620
# menuentries/menuentry_isdn.ycp:11
#: ../AppArmor.pm:2993
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Save Configuration? "
msgstr "Menti a beállításokat? "
#: ../AppArmor.pm:3002
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "The Profile Repository server returned the following error:"
msgstr "A profiltároló-kiszolgáló a következő hibát adta vissza:"
#: ../AppArmor.pm:3004
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Please re-enter registration information or contact the administrator."
2009-02-07 12:09:50 +00:00
msgstr ""
"Adja meg újra a regisztrációs információkat vagy keresse meg a "
"rendszergazdát."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#: ../AppArmor.pm:3005
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Login Error\n"
msgstr "Bejelentkezési hiba\n"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#: ../AppArmor.pm:3012
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid ""
"Login failure\n"
" Please check username and password and try again."
msgstr ""
"Bejelentkezési hiba\n"
" Ellenőrizze a felhasználónevet és a jelszót, majd próbálkozzon újra."
#: ../AppArmor.pm:3034
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid ""
"Would you like to enable access to the\n"
"profile repository?"
msgstr ""
2009-02-07 12:09:50 +00:00
"Engedélyezi a hozzáférést\n"
"a profiltárhoz?"
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../AppArmor.pm:3065
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid ""
"Would you like to upload newly created and changed profiles to\n"
" the profile repository?"
msgstr ""
"Fel kívánja tölteni az újonnan létrehozott és módosított profilokat\n"
"a profiltárba?"
#: ../AppArmor.pm:3184
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#, perl-format
msgid ""
"WARNING: Profile update check failed\n"
"Error Detail:\n"
"%s"
msgstr ""
"FIGYELEM: A profil új verziójának ellenőrzése sikertelen\n"
"A hiba részletei:\n"
"%s"
#: ../AppArmor.pm:3198
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Change mode modifiers"
msgstr "Módosítók változtatása"
#: ../AppArmor.pm:3242
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Complain-mode changes:"
msgstr "Változások tanuló módban:"
#: ../AppArmor.pm:3244
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Enforce-mode changes:"
msgstr "Változások kényszerítés módban:"
#: ../AppArmor.pm:3250
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
msgid "Invalid mode found: %s"
msgstr "Érvénytelen mód: %s"
#: ../AppArmor.pm:3301 ../AppArmor.pm:3334
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Capability"
msgstr "Képesség"
2008-05-26 09:52:11 +00:00
# modules/inst_custom_part.ycp:623
#: ../AppArmor.pm:3354 ../AppArmor.pm:3628 ../AppArmor.pm:3875
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#, perl-format
msgid "Adding #include <%s> to profile."
msgstr "#include <%s> a profilhoz adása."
#: ../AppArmor.pm:3357 ../AppArmor.pm:3629 ../AppArmor.pm:3669
#: ../AppArmor.pm:3879
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#, perl-format
msgid "Deleted %s previous matching profile entries."
msgstr "%s korábbi egyező profilbejegyzés törlése."
#: ../AppArmor.pm:3368
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
msgid "Adding capability %s to profile."
msgstr "%s képesség hozzáadása a profilhoz."
#: ../AppArmor.pm:3373
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
msgid "Denying capability %s to profile."
msgstr "%s képesség letiltása a profilból."
# clients/online_update_details.ycp:86 clients/online_update_select.ycp:108
#: ../AppArmor.pm:3534
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Path"
msgstr "Elérési útvonal"
#: ../AppArmor.pm:3545 ../AppArmor.pm:3577
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "(owner permissions off)"
msgstr "(tulajdonos jogosultságok ki)"
#: ../AppArmor.pm:3551
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "(force new perms to owner)"
msgstr "(új jogosultságok kényszerítése a tulajdonosra)"
#: ../AppArmor.pm:3554
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "(force all rule perms to owner)"
msgstr "(minden jogosultság kényszerítése a tulajdonosra)"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
# modules/dialup/dialup.ycp:388 modules/dialup/dialup.ycp:398
# modules/dialup/dialup.ycp:408 modules/dialup/dialup.ycp:476
# clients/lan_ISDN.ycp:906 clients/lan_modem.ycp:572
#: ../AppArmor.pm:3566
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Old Mode"
msgstr "Régi mód"
# clients/lan_ask_config.ycp:97
#: ../AppArmor.pm:3567
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "New Mode"
msgstr "Új mód"
#: ../AppArmor.pm:3583
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "(force perms to owner)"
msgstr "(jogosultságok kényszerítése a tulajdonosra)"
#: ../AppArmor.pm:3586
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Mode"
msgstr "Mód"
#: ../AppArmor.pm:3668
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
msgid "Adding %s %s to profile."
msgstr "%s %s a profilhoz adása."
#: ../AppArmor.pm:3684
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Enter new path: "
msgstr "Adja meg az új elérési utat: "
#: ../AppArmor.pm:3687
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "The specified path does not match this log entry:"
msgstr "A megadott elérési út nem egyezik ezzel a naplóbejegyzéssel:"
# clients/rc_config_step1.ycp:316
#: ../AppArmor.pm:3688
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Log Entry"
msgstr "Naplóbejegyzés"
# modules/inst_sw_single.ycp:117
# clients/inst_sw_single.ycp:1072
#: ../AppArmor.pm:3689
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Entered Path"
msgstr "Beírt elérési út"
#: ../AppArmor.pm:3690
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Do you really want to use this path?"
msgstr "Biztosan ezt az elérési utat kívánja használni?"
#: ../AppArmor.pm:3802 ../AppArmor.pm:3854
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Network Family"
msgstr "Hálózatcsalád"
#: ../AppArmor.pm:3805 ../AppArmor.pm:3857
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Socket Type"
msgstr "Foglalattípus"
#: ../AppArmor.pm:3905
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#, perl-format
msgid "Adding network access %s %s to profile."
msgstr "%s %s hálózati hozzáférés profilhoz adása."
#: ../AppArmor.pm:3924
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#, perl-format
msgid "Denying network access %s %s to profile."
msgstr "%s %s hálózati hozzáférés letiltása a profilból."
#: ../AppArmor.pm:4132
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#, perl-format
msgid "Reading log entries from %s."
msgstr "%s naplóbejegyzéseinek olvasása."
#: ../AppArmor.pm:4133
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#, perl-format
msgid "Updating AppArmor profiles in %s."
msgstr "AppArmor profilok frissítése itt: %s."
#: ../AppArmor.pm:4137
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "unknown\n"
msgstr "ismeretlen\n"
#: ../AppArmor.pm:4170
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid ""
"The profile analyzer has completed processing the log files.\n"
"\n"
"All updated profiles will be reloaded"
msgstr ""
"A profilelemző befejezte a naplófájlok feldolgozását.\n"
"\n"
"Minden frissített profil újra betöltésre kerül"
#: ../AppArmor.pm:4176
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "No unhandled AppArmor events were found in the system log."
msgstr "A rendszernapló egy AppArmor eseménye sem maradt ki."
#: ../AppArmor.pm:4237
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid ""
"Select which profile changes you would like to save to the\n"
"local profile set"
msgstr "Válassza ki a helyi profilhalmazba menteni kívánt profilmódosításokat"
#: ../AppArmor.pm:4238
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Local profile changes"
msgstr "Helyi profilmódosítások"
#: ../AppArmor.pm:4265
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "The following local profiles were changed. Would you like to save them?"
msgstr "A következő helyi profilok módosultak. El kívánja menteni ezeket?"
#: ../AppArmor.pm:4362
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Profile Changes"
msgstr "Profilmódosítások"
#: ../AppArmor.pm:4974 ../AppArmor.pm:4990 ../AppArmor.pm:5001
#: ../AppArmor.pm:5009 ../AppArmor.pm:5030 ../AppArmor.pm:5050
#: ../AppArmor.pm:5059 ../AppArmor.pm:5091 ../AppArmor.pm:5153
#: ../AppArmor.pm:5204
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
msgid "%s contains syntax errors."
msgstr "%s szintaktikai hibát tartalmaz."
#: ../AppArmor.pm:5110
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
msgid "Profile %s contains invalid regexp %s."
msgstr "A(z) %s profil érvénytelen reguláris kifejezést (%s) tartalmaz."
#: ../AppArmor.pm:5115
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Profile %s contains invalid mode %s."
msgstr "A(z) %s profil érvénytelen reguláris módot (%s) tartalmaz."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#: ../AppArmor.pm:5250
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "%s contains syntax errors. Line [%s]"
msgstr "%s szintaktikai hibát tartalmaz. A sorszám: %s"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#: ../AppArmor.pm:5839
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Writing updated profile for %s."
msgstr "%s frissített profiljának kiírása."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#: ../AppArmor.pm:6344
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Unknown command"
msgstr "Ismeretlen parancs"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#: ../AppArmor.pm:6352
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Invalid hotkey in"
msgstr "Érvénytelen gyorsbillentyű a következőben: "
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#: ../AppArmor.pm:6362
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Duplicate hotkey for"
msgstr "Ismételt gyorsbillentyű a következőhöz:"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#: ../AppArmor.pm:6383
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Invalid hotkey in default item"
msgstr "Érvénytelen gyorsbillentyű az alapértelmezett elemben"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#: ../AppArmor.pm:6392
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Invalid default"
msgstr "Érvénytelen alapértelmezés"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../Reports.pm:443 ../Reports.pm:532 ../Reports.pm:1480
#, perl-format
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid "DBI Execution failed: %s."
msgstr "DBI végrehajtása meghiúsult: %s."
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../Reports.pm:556
#, perl-format
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid "Couldn't open file: %s."
msgstr "A fájl megnyitása nem sikerült: %s."
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../Reports.pm:560
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid "No type value passed. Unable to determine page count."
msgstr "Nem lett átadva típusérték. Az oldalszám nem határozható meg."
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../Reports.pm:626
#, perl-format
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid "Failed copying %s."
msgstr "%s másolása nem sikerült."
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../Reports.pm:750
#, perl-format
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid "Export Log Error: Couldn't open %s"
msgstr "Exportálási napló hiba: %s nem nyitható meg"
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../Reports.pm:772
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid "Fatal error. No report name given. Exiting."
msgstr "Végzetes hiba. Nem lett megadva a jelentés neve. A program leáll."
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../Reports.pm:781
#, perl-format
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid ""
"Unable to get configuration info for %s.\n"
" Unable to find %s."
msgstr ""
"%s konfigurációs adatainak lekérése nem sikerült.\n"
" %s nem található."
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../Reports.pm:828
#, perl-format
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid "Failed to parse: %s."
msgstr "Nem sikerült az értelmezés: %s."
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../Reports.pm:837
#, perl-format
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid "Fatal Error. Couldn't open %s."
msgstr "Végzetes hiba. %s nem nyitható meg."
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../Reports.pm:885
#, perl-format
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid "Fatal Error. Can't run %s. Exiting."
msgstr "Végzetes hiba. %s nem futtatható. A program leáll."
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../Reports.pm:925
#, perl-format
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid "Fatal Error. No directory, %s, found. Exiting."
msgstr "Végzetes hiba. %s nevű könyvtár nem található. A program leáll."
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../Reports.pm:943
#, perl-format
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid "Fatal Error. Couldn't open %s. Exiting"
msgstr "Végzetes hiba. %s nem nyitható meg. A program leáll"
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../Reports.pm:1592
#, perl-format
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid "Fatal Error. getArchReport() couldn't open %s"
msgstr "Végzetes hiba. A getArchReport() nem tudta megnyitni a(z) %s nevű fájlt"
2009-02-07 12:09:50 +00:00