zathura/po/ca.po

578 lines
12 KiB
Text
Raw Normal View History

2013-01-22 21:42:10 +01:00
# zathura - language file (Catalan)
# See LICENSE file for license and copyright information
#
# Translators:
2013-05-04 15:37:12 +02:00
# mvdan <mvdan@mvdan.cc>, 2012
# norbux <manelsales@ono.com>, 2012-2013
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zathura\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.pwmt.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-08 15:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-08 15:39+0100\n"
2013-01-22 21:42:10 +01:00
"Last-Translator: Sebastian Ramacher <sebastian+dev@ramacher.at>\n"
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/zathura/language/"
"ca/)\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
2013-01-22 21:42:10 +01:00
#: ../print.c:64 ../print.c:211
2013-01-22 21:42:10 +01:00
#, c-format
msgid "Printing failed: %s"
msgstr ""
#: ../shortcuts.c:414 ../shortcuts.c:1221 ../shortcuts.c:1250
#: ../shortcuts.c:1277 ../commands.c:36 ../commands.c:76 ../commands.c:103
#: ../commands.c:152 ../commands.c:268 ../commands.c:298 ../commands.c:324
#: ../commands.c:422 ../commands.c:549
msgid "No document opened."
msgstr "No s'ha obert cap document."
2013-01-22 21:42:10 +01:00
#: ../shortcuts.c:1131
msgid "This document does not contain any index"
msgstr "Aquest document no conté cap índex"
#: ../commands.c:42 ../commands.c:82 ../commands.c:109 ../commands.c:427
msgid "Invalid number of arguments given."
msgstr "Nombre d'arguments invàlids."
#: ../commands.c:53
2013-01-22 21:42:10 +01:00
#, c-format
msgid "Could not update bookmark: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear el marcador: %s"
2013-01-22 21:42:10 +01:00
#: ../commands.c:55
2013-01-22 21:42:10 +01:00
#, c-format
msgid "Could not create bookmark: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear el marcador: %s"
2013-01-22 21:42:10 +01:00
#: ../commands.c:60
#, c-format
msgid "Bookmark successfully updated: %s"
msgstr "Marcador actualitzat correctament: %s"
#: ../commands.c:62
#, c-format
msgid "Bookmark successfully created: %s"
msgstr "Marcador creat correctament: %s"
#: ../commands.c:88
#, c-format
msgid "Removed bookmark: %s"
msgstr "Esborrat el marcador: %s"
#: ../commands.c:90
#, c-format
msgid "Failed to remove bookmark: %s"
msgstr "No s'ha pogut esborrar el marcador: %s"
#: ../commands.c:116
#, c-format
msgid "No such bookmark: %s"
msgstr "Marcador no existent: %s"
#: ../commands.c:162
msgid "Title"
msgstr ""
#: ../commands.c:163
msgid "Author"
msgstr ""
#: ../commands.c:164
msgid "Subject"
msgstr ""
#: ../commands.c:165
msgid "Keywords"
msgstr ""
#: ../commands.c:166
msgid "Creator"
msgstr ""
#: ../commands.c:167
msgid "Producer"
msgstr ""
#: ../commands.c:168
msgid "Creation date"
msgstr ""
#: ../commands.c:169
msgid "Modification date"
msgstr ""
#: ../commands.c:174 ../commands.c:196
msgid "No information available."
msgstr "Cap informació disponible."
#: ../commands.c:234
msgid "Too many arguments."
msgstr "Massa arguments."
#: ../commands.c:245
msgid "No arguments given."
msgstr "Cap argument subministrat."
#: ../commands.c:304 ../commands.c:330
msgid "Document saved."
msgstr "Document desat."
#: ../commands.c:306 ../commands.c:332
msgid "Failed to save document."
msgstr "No s'ha pogut desar el document."
#: ../commands.c:309 ../commands.c:335
msgid "Invalid number of arguments."
msgstr "Nombre d'arguments invàlids."
#: ../commands.c:446
#, c-format
msgid "Couldn't write attachment '%s' to '%s'."
msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer adjunt '%s' a '%s'."
#: ../commands.c:448
#, c-format
msgid "Wrote attachment '%s' to '%s'."
msgstr "S'ha escrit el fitxer adjunt '%s' a '%s'."
#: ../commands.c:492
#, c-format
msgid "Wrote image '%s' to '%s'."
msgstr "S'ha escrit la imatge '%s' a '%s'."
#: ../commands.c:494
#, c-format
msgid "Couldn't write image '%s' to '%s'."
msgstr "No s'ha pogut escriure la imatge '%s' a '%s'."
#: ../commands.c:501
#, c-format
msgid "Unknown image '%s'."
msgstr "Imatge desconeguda '%s'."
#: ../commands.c:505
#, c-format
msgid "Unknown attachment or image '%s'."
msgstr "Imatge o fitxer adjunt desconegut '%s'."
#: ../commands.c:562
msgid "Argument must be a number."
msgstr "L'argument ha de ser un nombre."
#: ../page-widget.c:529
msgid "Loading..."
msgstr "Carregant..."
#: ../page-widget.c:891
msgid "Copy image"
msgstr "Copia la imatge"
#: ../page-widget.c:892
msgid "Save image as"
msgstr "Desa imatge com a"
2013-01-22 21:42:10 +01:00
#: ../links.c:202 ../links.c:281
msgid "Failed to run xdg-open."
msgstr "No s'ha pogut executar xdg-open."
2013-01-22 21:42:10 +01:00
#: ../links.c:220
#, c-format
msgid "Link: page %d"
msgstr "Enllaçar: pàgina %d"
2013-01-22 21:42:10 +01:00
#: ../links.c:227
#, c-format
msgid "Link: %s"
msgstr "Enllaç: %s"
2013-01-22 21:42:10 +01:00
#: ../links.c:231
msgid "Link: Invalid"
msgstr "Enllaç: Invàlid"
#: ../completion.c:250
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Pàgina %d"
#: ../completion.c:293
msgid "Attachments"
msgstr "Fitxers adjunts"
#. add images
#: ../completion.c:324
msgid "Images"
msgstr "Imatges"
#: ../callbacks.c:232
#, c-format
msgid "'%s' must not be 0. Set to 1."
msgstr ""
#: ../callbacks.c:309
#, c-format
msgid "Invalid input '%s' given."
msgstr "Entrada invàlida '%s'."
2013-01-22 21:42:10 +01:00
#: ../callbacks.c:345
#, c-format
msgid "Invalid index '%s' given."
msgstr "Índex invàlid '%s'."
#: ../callbacks.c:584
#, c-format
msgid "Copied selected text to clipboard: %s"
msgstr "Copiat el text seleccionat al porta-retalls: %s"
#: ../zathura.c:204 ../zathura.c:1046
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "[No name]"
msgstr "[Sense nom]"
#: ../zathura.c:516
msgid "Could not read file from stdin and write it to a temporary file."
msgstr ""
#: ../zathura.c:577
msgid "Unsupported file type. Please install the necessary plugin."
msgstr ""
#: ../zathura.c:587
msgid "Document does not contain any pages"
msgstr ""
#. zathura settings
#: ../config.c:144
msgid "Database backend"
msgstr "Base de dades de rerefons"
#: ../config.c:146
msgid "Zoom step"
msgstr "Pas d'ampliació"
#: ../config.c:148
msgid "Padding between pages"
msgstr "Separació entre pàgines"
#: ../config.c:150
msgid "Number of pages per row"
msgstr "Nombre de pàgines per fila"
#: ../config.c:152
msgid "Column of the first page"
msgstr "Columna de la primera pàgina"
#: ../config.c:154
msgid "Scroll step"
msgstr "Pas de desplaçament"
#: ../config.c:156
msgid "Horizontal scroll step"
msgstr "Pas de desplaçament horitzontal"
#: ../config.c:158
msgid "Full page scroll overlap"
msgstr "Superposició de pàgines completes de desplaçament"
#: ../config.c:160
msgid "Zoom minimum"
msgstr "Zoom mínim"
#: ../config.c:162
msgid "Zoom maximum"
msgstr "Zoom màxim"
#: ../config.c:164
msgid "Maximum number of pages to keep in the cache"
msgstr ""
#: ../config.c:166
msgid "Number of positions to remember in the jumplist"
msgstr "Nombre de posicions per recordar al jumplist"
#: ../config.c:168
msgid "Recoloring (dark color)"
msgstr "Recolorejant (color fosc)"
#: ../config.c:169
msgid "Recoloring (light color)"
msgstr "Recolorejant (color clar)"
#: ../config.c:170
msgid "Color for highlighting"
msgstr "Color de realçament"
#: ../config.c:172
msgid "Color for highlighting (active)"
msgstr "Color de realçament (activat)"
#: ../config.c:174
msgid "'Loading ...' background color"
msgstr ""
#: ../config.c:176
msgid "'Loading ...' foreground color"
msgstr ""
#: ../config.c:179
msgid "Index mode foreground color"
msgstr ""
#: ../config.c:180
msgid "Index mode background color"
msgstr ""
#: ../config.c:181
msgid "Index mode foreground color (active element)"
msgstr ""
#: ../config.c:182
msgid "Index mode background color (active element)"
msgstr ""
#: ../config.c:185
msgid "Recolor pages"
msgstr "Recolorejant les pàgines"
#: ../config.c:187
msgid "When recoloring keep original hue and adjust lightness only"
msgstr "Quan recoloregis manté el to original i ajusta només la lluminositat"
#: ../config.c:189
msgid "When recoloring keep original image colors"
msgstr ""
#: ../config.c:191
msgid "Wrap scrolling"
msgstr "Desplaçament recollit"
#: ../config.c:193
msgid "Page aware scrolling"
msgstr "Desplaçament recollit"
#: ../config.c:195
msgid "Advance number of pages per row"
msgstr "Avançar nombre de pàgines per fila"
#: ../config.c:197
msgid "Horizontally centered zoom"
msgstr "Zoom centrat horitzontalment"
#: ../config.c:199
msgid "Align link target to the left"
msgstr ""
#: ../config.c:201
msgid "Let zoom be changed when following links"
msgstr ""
#: ../config.c:203
msgid "Center result horizontally"
msgstr "Centra el resultat horitzontalment"
#: ../config.c:205
msgid "Transparency for highlighting"
msgstr "Transparència del realçat"
#: ../config.c:207
msgid "Render 'Loading ...'"
msgstr "Renderitza 'Carregant ...'"
#: ../config.c:208
msgid "Adjust to when opening file"
msgstr "Ajustar al fitxer quan s'obri"
#: ../config.c:210
msgid "Show hidden files and directories"
msgstr "Mostra els directoris i fitxers ocults"
#: ../config.c:212
msgid "Show directories"
msgstr "Mostra els directoris"
#: ../config.c:214
msgid "Always open on first page"
msgstr "Obrir sempre la primera pàgina"
#: ../config.c:216
msgid "Highlight search results"
msgstr "Realça els resultats de recerca"
#: ../config.c:219
msgid "Enable incremental search"
msgstr "Habilita la cerca incremental"
#: ../config.c:221
msgid "Clear search results on abort"
msgstr "Esborra els resultats de recerca a l'interrompre"
#: ../config.c:223
msgid "Use basename of the file in the window title"
msgstr "Utilitza el nom base del fitxer en el títol de la finestra"
#: ../config.c:225
msgid "Display the page number in the window title"
msgstr ""
#: ../config.c:227
msgid "Use basename of the file in the statusbar"
msgstr ""
#: ../config.c:229
msgid "Enable synctex support"
msgstr "Habilitar la compatibilitat amb synctex"
#: ../config.c:231
msgid "Synctex editor command"
msgstr ""
#: ../config.c:233
msgid "Enable D-Bus service"
msgstr ""
#: ../config.c:235
msgid "The clipboard into which mouse-selected data will be written"
msgstr ""
#: ../config.c:237
msgid "Enable notification after selecting text"
msgstr ""
#. define default inputbar commands
#: ../config.c:423
msgid "Add a bookmark"
msgstr "Afegir un marcador"
#: ../config.c:424
msgid "Delete a bookmark"
msgstr "Esborrar un marcador"
#: ../config.c:425
msgid "List all bookmarks"
msgstr "Llista tots els marcadors"
#: ../config.c:426
msgid "Close current file"
msgstr "Tancar el fitxer actual"
#: ../config.c:427
msgid "Show file information"
msgstr "Mostra informació sobre el fitxer"
#: ../config.c:428 ../config.c:429
msgid "Execute a command"
msgstr "Executar una comanda"
#. like vim
#: ../config.c:430
msgid "Show help"
msgstr "Mostrar l'ajuda"
#: ../config.c:431
msgid "Open document"
msgstr "Obrir document"
#: ../config.c:432
msgid "Close zathura"
msgstr "Tancar Zathura"
#: ../config.c:433
msgid "Print document"
msgstr "Imprimir document"
#: ../config.c:434
msgid "Save document"
msgstr "Desar document"
#: ../config.c:435
msgid "Save document (and force overwriting)"
msgstr "Desar document (i forçar la sobreescritura)"
#: ../config.c:436
msgid "Save attachments"
msgstr "Desa els fitxers adjunts"
#: ../config.c:437
msgid "Set page offset"
msgstr "Assigna el desplaçament de pàgina"
#: ../config.c:438
msgid "Mark current location within the document"
msgstr "Marca la posició actual dins el document"
#: ../config.c:439
msgid "Delete the specified marks"
msgstr "Esborrar les marques especificades"
#: ../config.c:440
msgid "Don't highlight current search results"
msgstr "No realcis els resultats de la recerca actual"
#: ../config.c:441
msgid "Highlight current search results"
msgstr "Realça els resultats de recerca actual"
#: ../config.c:442
msgid "Show version information"
msgstr "Mostra informació sobre la versió"
#: ../main.c:53
msgid "Reparents to window specified by xid"
msgstr "Reassigna a la finestra especificada per xid"
#: ../main.c:54
msgid "Path to the config directory"
msgstr "Ruta al directori de configuració"
#: ../main.c:55
msgid "Path to the data directory"
msgstr "Camí al directori de dades"
#: ../main.c:56
msgid "Path to the cache directory"
msgstr ""
#: ../main.c:57
msgid "Path to the directories containing plugins"
msgstr "Camí al directori que conté els plugins"
#: ../main.c:58
msgid "Fork into the background"
msgstr "Bifurca en segon pla"
#: ../main.c:59
msgid "Document password"
msgstr "Contrasenya del document"
#: ../main.c:60
msgid "Page number to go to"
msgstr ""
#: ../main.c:61
msgid "Log level (debug, info, warning, error)"
msgstr "Nivell de registre (depuració, informació, advertiments, errors)"
#: ../main.c:62
msgid "Print version information"
msgstr "Imprimeix informació sobre la versió"
#: ../main.c:63
msgid "Synctex editor (forwarded to the synctex command)"
msgstr "Editor synctex (reenviat a l'ordre synctex)"
#: ../main.c:64
msgid "Move to given synctex position"
msgstr ""
#: ../main.c:65
msgid "Highlight given position in the given process"
msgstr ""
#: ../main.c:66
msgid "Start in a non-default mode"
msgstr ""