2013-01-22 21:42:10 +01:00
|
|
|
|
# zathura - language file (Greek)
|
|
|
|
|
# See LICENSE file for license and copyright information
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Translators:
|
|
|
|
|
# Nisok Kosin <nikos.efthimiou@gmail.com>, 2012.
|
|
|
|
|
# Nisok Kosin <nisok@in.gr>, 2012.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: zathura\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.pwmt.org\n"
|
2014-10-08 15:39:45 +02:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-10-08 15:33+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-10-08 15:39+0100\n"
|
2013-01-22 21:42:10 +01:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Sebastian Ramacher <sebastian+dev@ramacher.at>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/projects/p/zathura/language/"
|
|
|
|
|
"el/)\n"
|
|
|
|
|
"Language: el\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
2014-10-08 15:39:45 +02:00
|
|
|
|
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
2013-01-22 21:42:10 +01:00
|
|
|
|
|
2014-06-24 21:40:04 +02:00
|
|
|
|
#: ../print.c:64 ../print.c:211
|
2013-01-22 21:42:10 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-06-24 21:40:04 +02:00
|
|
|
|
msgid "Printing failed: %s"
|
2013-11-01 14:11:40 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-10-08 15:39:45 +02:00
|
|
|
|
#: ../shortcuts.c:414 ../shortcuts.c:1221 ../shortcuts.c:1250
|
|
|
|
|
#: ../shortcuts.c:1277 ../commands.c:36 ../commands.c:76 ../commands.c:103
|
|
|
|
|
#: ../commands.c:152 ../commands.c:268 ../commands.c:298 ../commands.c:324
|
|
|
|
|
#: ../commands.c:422 ../commands.c:549
|
2014-06-24 21:40:04 +02:00
|
|
|
|
msgid "No document opened."
|
|
|
|
|
msgstr "Δεν άνοιξε κανένα αρχείο. "
|
2013-01-22 21:42:10 +01:00
|
|
|
|
|
2014-10-08 15:39:45 +02:00
|
|
|
|
#: ../shortcuts.c:1131
|
|
|
|
|
msgid "This document does not contain any index"
|
|
|
|
|
msgstr "Το αρχείο δεν περιέχει κανένα δείκτη"
|
|
|
|
|
|
2014-06-24 21:40:04 +02:00
|
|
|
|
#: ../commands.c:42 ../commands.c:82 ../commands.c:109 ../commands.c:427
|
|
|
|
|
msgid "Invalid number of arguments given."
|
|
|
|
|
msgstr "Μη έγκυρος αριθμός παραμέτρων."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../commands.c:53
|
2013-01-22 21:42:10 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-06-24 21:40:04 +02:00
|
|
|
|
msgid "Could not update bookmark: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Η δημιουργία του σελιδοδείκτη: %s δεν ήταν δυνατή."
|
2013-01-22 21:42:10 +01:00
|
|
|
|
|
2014-06-24 21:40:04 +02:00
|
|
|
|
#: ../commands.c:55
|
2013-01-22 21:42:10 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-06-24 21:40:04 +02:00
|
|
|
|
msgid "Could not create bookmark: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Η δημιουργία του σελιδοδείκτη: %s δεν ήταν δυνατή."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../commands.c:60
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Bookmark successfully updated: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Η ενημέρωση του σελιδοδείκτη: %s ήταν επιτυχής. "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../commands.c:62
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Bookmark successfully created: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Η δημιουργία του σελιδοδείκτη: %s ήταν επιτυχής."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../commands.c:88
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Removed bookmark: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Ο σελιδοδείκτης: %s διεγράφει. "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../commands.c:90
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to remove bookmark: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Η διαγραφή του σελιδοδείκτη: %s απέτυχε. "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../commands.c:116
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No such bookmark: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Ο σελιδοδείκτης: %s δεν βρέθηκε. "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../commands.c:162
|
|
|
|
|
msgid "Title"
|
2013-01-22 21:42:10 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-06-24 21:40:04 +02:00
|
|
|
|
#: ../commands.c:163
|
|
|
|
|
msgid "Author"
|
2013-01-22 21:42:10 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-06-24 21:40:04 +02:00
|
|
|
|
#: ../commands.c:164
|
|
|
|
|
msgid "Subject"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../commands.c:165
|
|
|
|
|
msgid "Keywords"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../commands.c:166
|
|
|
|
|
msgid "Creator"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../commands.c:167
|
|
|
|
|
msgid "Producer"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../commands.c:168
|
|
|
|
|
msgid "Creation date"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../commands.c:169
|
|
|
|
|
msgid "Modification date"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../commands.c:174 ../commands.c:196
|
|
|
|
|
msgid "No information available."
|
|
|
|
|
msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες πληροφορίες."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../commands.c:234
|
|
|
|
|
msgid "Too many arguments."
|
|
|
|
|
msgstr "Εισήχθησαν πολλές παράμετροι. "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../commands.c:245
|
|
|
|
|
msgid "No arguments given."
|
|
|
|
|
msgstr "Δεν εισήχθησαν παράμετροι. "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../commands.c:304 ../commands.c:330
|
|
|
|
|
msgid "Document saved."
|
|
|
|
|
msgstr "Το αρχείο αποθηκεύτηκε."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../commands.c:306 ../commands.c:332
|
|
|
|
|
msgid "Failed to save document."
|
|
|
|
|
msgstr "Η αποθήκευση του αρχείου απέτυχε. "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../commands.c:309 ../commands.c:335
|
|
|
|
|
msgid "Invalid number of arguments."
|
|
|
|
|
msgstr "Μη έγκυρος ο αριθμός των παραμέτρων. "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../commands.c:446
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't write attachment '%s' to '%s'."
|
|
|
|
|
msgstr "Μη επιτυχής η εγγραγή της προσάρτησης '%s' στην '%s'."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../commands.c:448
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Wrote attachment '%s' to '%s'."
|
|
|
|
|
msgstr "Επιτυχής η εγγραφή της προσάρτησης '%s' στην '%s'."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../commands.c:492
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Wrote image '%s' to '%s'."
|
|
|
|
|
msgstr "Ενεγράφει η εικόνα '%s' στην '%s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../commands.c:494
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't write image '%s' to '%s'."
|
|
|
|
|
msgstr "Δεν ενεγράφει η εικόνα '%s' στην '%s'."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../commands.c:501
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unknown image '%s'."
|
|
|
|
|
msgstr "Άγνωστη εικόνα '%s'. "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../commands.c:505
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unknown attachment or image '%s'."
|
|
|
|
|
msgstr "Άγνωστο προσάρτημα είτε εικόνα '%s'. "
|
|
|
|
|
|
2014-10-08 15:39:45 +02:00
|
|
|
|
#: ../commands.c:562
|
2014-06-24 21:40:04 +02:00
|
|
|
|
msgid "Argument must be a number."
|
|
|
|
|
msgstr "Η παράμετρος πρέπει να είναι αριθμός."
|
|
|
|
|
|
2014-10-08 15:39:45 +02:00
|
|
|
|
#: ../page-widget.c:529
|
2014-06-24 21:40:04 +02:00
|
|
|
|
msgid "Loading..."
|
|
|
|
|
msgstr "Φορτώνει ..."
|
|
|
|
|
|
2014-10-08 15:39:45 +02:00
|
|
|
|
#: ../page-widget.c:891
|
2014-06-24 21:40:04 +02:00
|
|
|
|
msgid "Copy image"
|
|
|
|
|
msgstr "Αντιγραφή εικόνας"
|
|
|
|
|
|
2014-10-08 15:39:45 +02:00
|
|
|
|
#: ../page-widget.c:892
|
2014-06-24 21:40:04 +02:00
|
|
|
|
msgid "Save image as"
|
|
|
|
|
msgstr "Αποθήκευση εικόνας ως..."
|
|
|
|
|
|
2014-10-08 15:39:45 +02:00
|
|
|
|
#: ../links.c:202 ../links.c:281
|
|
|
|
|
msgid "Failed to run xdg-open."
|
|
|
|
|
msgstr "Απέτυχε η εκτέλεση του xdg-open. "
|
2013-01-22 21:42:10 +01:00
|
|
|
|
|
2014-06-24 21:40:04 +02:00
|
|
|
|
#: ../links.c:220
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Link: page %d"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-22 21:42:10 +01:00
|
|
|
|
|
2014-06-24 21:40:04 +02:00
|
|
|
|
#: ../links.c:227
|
2014-01-31 10:37:16 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-06-24 21:40:04 +02:00
|
|
|
|
msgid "Link: %s"
|
2014-01-31 10:37:16 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-06-24 21:40:04 +02:00
|
|
|
|
#: ../links.c:231
|
|
|
|
|
msgid "Link: Invalid"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../completion.c:250
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Page %d"
|
|
|
|
|
msgstr "Σελίδα %d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../completion.c:293
|
|
|
|
|
msgid "Attachments"
|
|
|
|
|
msgstr "Προσαρτήσεις"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. add images
|
|
|
|
|
#: ../completion.c:324
|
|
|
|
|
msgid "Images"
|
|
|
|
|
msgstr "Εικόνες"
|
|
|
|
|
|
2014-10-08 15:39:45 +02:00
|
|
|
|
#: ../callbacks.c:232
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "'%s' must not be 0. Set to 1."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../callbacks.c:309
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Invalid input '%s' given."
|
|
|
|
|
msgstr "Η είσοδος '%s' είναι άκυρη."
|
2013-01-22 21:42:10 +01:00
|
|
|
|
|
2014-10-08 15:39:45 +02:00
|
|
|
|
#: ../callbacks.c:345
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Invalid index '%s' given."
|
|
|
|
|
msgstr "Ο δείκτης '%s' είναι άκυρος."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../callbacks.c:584
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Copied selected text to clipboard: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Το επιλεγμένο κείμενο αποθηκεύτηκε στην μνήμη: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../zathura.c:204 ../zathura.c:1046
|
2013-01-22 21:42:10 +01:00
|
|
|
|
msgid "[No name]"
|
|
|
|
|
msgstr "[Χωρίς όνομα]"
|
2013-03-17 11:33:00 +01:00
|
|
|
|
|
2014-10-08 15:39:45 +02:00
|
|
|
|
#: ../zathura.c:516
|
2013-11-04 19:58:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Could not read file from stdin and write it to a temporary file."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-10-08 15:39:45 +02:00
|
|
|
|
#: ../zathura.c:577
|
2013-08-15 00:37:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Unsupported file type. Please install the necessary plugin."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-10-08 15:39:45 +02:00
|
|
|
|
#: ../zathura.c:587
|
2013-03-17 11:33:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Document does not contain any pages"
|
2013-04-28 13:24:29 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-06-24 21:40:04 +02:00
|
|
|
|
|
2014-10-08 15:39:45 +02:00
|
|
|
|
#. zathura settings
|
|
|
|
|
#: ../config.c:144
|
|
|
|
|
msgid "Database backend"
|
|
|
|
|
msgstr "Το βασικό εργαλείο της βάσης δεδομένων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../config.c:146
|
|
|
|
|
msgid "Zoom step"
|
|
|
|
|
msgstr "Βήμα μεγέθυνσης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../config.c:148
|
|
|
|
|
msgid "Padding between pages"
|
|
|
|
|
msgstr "Διάκενο μεταξύ σελίδων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../config.c:150
|
|
|
|
|
msgid "Number of pages per row"
|
|
|
|
|
msgstr "Αριθμός σελίδων ανά γραμμή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../config.c:152
|
|
|
|
|
msgid "Column of the first page"
|
|
|
|
|
msgstr "Στήλη της πρώτης σελίδας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../config.c:154
|
|
|
|
|
msgid "Scroll step"
|
|
|
|
|
msgstr "Βήμα κύλισης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../config.c:156
|
|
|
|
|
msgid "Horizontal scroll step"
|
|
|
|
|
msgstr "Βήμα οριζόντιας κύλησης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../config.c:158
|
|
|
|
|
msgid "Full page scroll overlap"
|
2014-06-24 21:40:04 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-10-08 15:39:45 +02:00
|
|
|
|
#: ../config.c:160
|
|
|
|
|
msgid "Zoom minimum"
|
|
|
|
|
msgstr "Ελάχιστη μεγέθυνση"
|
2014-06-24 21:40:04 +02:00
|
|
|
|
|
2014-10-08 15:39:45 +02:00
|
|
|
|
#: ../config.c:162
|
|
|
|
|
msgid "Zoom maximum"
|
|
|
|
|
msgstr "Μέγιστη μεγέθυνση"
|
2014-06-24 21:40:04 +02:00
|
|
|
|
|
2014-10-08 15:39:45 +02:00
|
|
|
|
#: ../config.c:164
|
|
|
|
|
msgid "Maximum number of pages to keep in the cache"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../config.c:166
|
|
|
|
|
msgid "Number of positions to remember in the jumplist"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../config.c:168
|
|
|
|
|
msgid "Recoloring (dark color)"
|
|
|
|
|
msgstr "Επαναχρωματισμός (σκούρο χρώμα)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../config.c:169
|
|
|
|
|
msgid "Recoloring (light color)"
|
|
|
|
|
msgstr "Επαναχρωματισμός (ανοικτό χρώμα)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../config.c:170
|
|
|
|
|
msgid "Color for highlighting"
|
|
|
|
|
msgstr "Χρώμα τονισμού"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../config.c:172
|
|
|
|
|
msgid "Color for highlighting (active)"
|
|
|
|
|
msgstr "Χρώμα τονισμού (ενεργό)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../config.c:174
|
|
|
|
|
msgid "'Loading ...' background color"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../config.c:176
|
|
|
|
|
msgid "'Loading ...' foreground color"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../config.c:179
|
|
|
|
|
msgid "Index mode foreground color"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../config.c:180
|
|
|
|
|
msgid "Index mode background color"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../config.c:181
|
|
|
|
|
msgid "Index mode foreground color (active element)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../config.c:182
|
|
|
|
|
msgid "Index mode background color (active element)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../config.c:185
|
|
|
|
|
msgid "Recolor pages"
|
|
|
|
|
msgstr "Επαναχρωματισμός σελίδων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../config.c:187
|
|
|
|
|
msgid "When recoloring keep original hue and adjust lightness only"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Κατά τον επαναχρωματισμό της σελιδάς διατήρηση της αρχικής απόχρωσης και "
|
|
|
|
|
"αλλαγή μόνο της φωτεινότητας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../config.c:189
|
|
|
|
|
msgid "When recoloring keep original image colors"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../config.c:191
|
|
|
|
|
msgid "Wrap scrolling"
|
|
|
|
|
msgstr "Κυκλική κύληση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../config.c:193
|
|
|
|
|
msgid "Page aware scrolling"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../config.c:195
|
|
|
|
|
msgid "Advance number of pages per row"
|
|
|
|
|
msgstr "Προώθηση σε αριθμό σελίδων ανά γραμμή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../config.c:197
|
|
|
|
|
msgid "Horizontally centered zoom"
|
|
|
|
|
msgstr "Μεγένθηση οριζοντίως κεντραρισμένη"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../config.c:199
|
|
|
|
|
msgid "Align link target to the left"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../config.c:201
|
|
|
|
|
msgid "Let zoom be changed when following links"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../config.c:203
|
|
|
|
|
msgid "Center result horizontally"
|
|
|
|
|
msgstr "Οριζόντιο κεντράρισμα αποτελεσμάτων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../config.c:205
|
|
|
|
|
msgid "Transparency for highlighting"
|
|
|
|
|
msgstr "Διαφάνεια για τονισμό"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../config.c:207
|
|
|
|
|
msgid "Render 'Loading ...'"
|
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση της ένδειξης 'Φορτώνει ...'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../config.c:208
|
|
|
|
|
msgid "Adjust to when opening file"
|
|
|
|
|
msgstr "Προσαρμογή κατά το άνοιγμα του αρχείου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../config.c:210
|
|
|
|
|
msgid "Show hidden files and directories"
|
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων και φακέλων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../config.c:212
|
|
|
|
|
msgid "Show directories"
|
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση καταλόγων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../config.c:214
|
|
|
|
|
msgid "Always open on first page"
|
|
|
|
|
msgstr "Άνοιγμα πάντα στην πρώτη σελίδα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../config.c:216
|
|
|
|
|
msgid "Highlight search results"
|
|
|
|
|
msgstr "Τονισμός αποτελεσμάτων αναζήτησης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../config.c:219
|
|
|
|
|
msgid "Enable incremental search"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../config.c:221
|
|
|
|
|
msgid "Clear search results on abort"
|
|
|
|
|
msgstr "Εκκαθάριση των απολεσμάτων αναζήτησης κατά την διακοπή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../config.c:223
|
|
|
|
|
msgid "Use basename of the file in the window title"
|
|
|
|
|
msgstr "Χρήση του ονόματος του αρχείο στο τίτλο του παραθύρου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../config.c:225
|
|
|
|
|
msgid "Display the page number in the window title"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../config.c:227
|
|
|
|
|
msgid "Use basename of the file in the statusbar"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../config.c:229
|
|
|
|
|
msgid "Enable synctex support"
|
|
|
|
|
msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης synctex"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../config.c:231
|
|
|
|
|
msgid "Synctex editor command"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../config.c:233
|
|
|
|
|
msgid "Enable D-Bus service"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../config.c:235
|
|
|
|
|
msgid "The clipboard into which mouse-selected data will be written"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../config.c:237
|
|
|
|
|
msgid "Enable notification after selecting text"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. define default inputbar commands
|
|
|
|
|
#: ../config.c:423
|
|
|
|
|
msgid "Add a bookmark"
|
|
|
|
|
msgstr "Προσθήκη σελιδοδείκτη"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../config.c:424
|
|
|
|
|
msgid "Delete a bookmark"
|
|
|
|
|
msgstr "Διαγραφή σελιδοδείκτη"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../config.c:425
|
|
|
|
|
msgid "List all bookmarks"
|
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση όλων των σελιδοδεικτών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../config.c:426
|
|
|
|
|
msgid "Close current file"
|
|
|
|
|
msgstr "Κλείσιμο αρχείου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../config.c:427
|
|
|
|
|
msgid "Show file information"
|
|
|
|
|
msgstr "Προβολή πληροφοριών αρχείου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../config.c:428 ../config.c:429
|
|
|
|
|
msgid "Execute a command"
|
|
|
|
|
msgstr "Εκτέλεση εντολής"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. like vim
|
|
|
|
|
#: ../config.c:430
|
|
|
|
|
msgid "Show help"
|
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση βοήθειας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../config.c:431
|
|
|
|
|
msgid "Open document"
|
|
|
|
|
msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../config.c:432
|
|
|
|
|
msgid "Close zathura"
|
|
|
|
|
msgstr "Κλείσιμο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../config.c:433
|
|
|
|
|
msgid "Print document"
|
|
|
|
|
msgstr "Εκτύπωση αρχείου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../config.c:434
|
|
|
|
|
msgid "Save document"
|
|
|
|
|
msgstr "Αποθήκευση αρχείου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../config.c:435
|
|
|
|
|
msgid "Save document (and force overwriting)"
|
|
|
|
|
msgstr "Αποθήκευση αρχείου (και αντικατάσταση)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../config.c:436
|
|
|
|
|
msgid "Save attachments"
|
|
|
|
|
msgstr "Αποθήκευση προσαρτήσεων. "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../config.c:437
|
|
|
|
|
msgid "Set page offset"
|
|
|
|
|
msgstr "Ρύθμιση αντιστάθμισης σελίδας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../config.c:438
|
|
|
|
|
msgid "Mark current location within the document"
|
|
|
|
|
msgstr "Επισήμανση τρέχουσας θέσης στο κείμενο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../config.c:439
|
|
|
|
|
msgid "Delete the specified marks"
|
|
|
|
|
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων σημείων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../config.c:440
|
|
|
|
|
msgid "Don't highlight current search results"
|
|
|
|
|
msgstr "Χωρίς τονισμό τα τρέχοντα αποτελέσματα της αναζήτησης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../config.c:441
|
|
|
|
|
msgid "Highlight current search results"
|
|
|
|
|
msgstr "Τονισμός στα τρέχοντα αποτελέσματα της αναζήτησης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../config.c:442
|
|
|
|
|
msgid "Show version information"
|
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../main.c:53
|
|
|
|
|
msgid "Reparents to window specified by xid"
|
|
|
|
|
msgstr "Reparents to window specified by xid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../main.c:54
|
|
|
|
|
msgid "Path to the config directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Διαδρομή του αρχείου ρυθμίσεων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../main.c:55
|
|
|
|
|
msgid "Path to the data directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Διαδρομή του φακέλου δεδομένων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../main.c:56
|
|
|
|
|
msgid "Path to the cache directory"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../main.c:57
|
|
|
|
|
msgid "Path to the directories containing plugins"
|
|
|
|
|
msgstr "Διαδρομή φακέλου που περιέχει τα πρόσθετα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../main.c:58
|
|
|
|
|
msgid "Fork into the background"
|
|
|
|
|
msgstr "Διακλάδωση στο παρασκήνιο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../main.c:59
|
|
|
|
|
msgid "Document password"
|
|
|
|
|
msgstr "Κωδικός αρχείου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../main.c:60
|
|
|
|
|
msgid "Page number to go to"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../main.c:61
|
|
|
|
|
msgid "Log level (debug, info, warning, error)"
|
|
|
|
|
msgstr "Επίπεδο καταγραφής (debug, info, warning, error)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../main.c:62
|
|
|
|
|
msgid "Print version information"
|
|
|
|
|
msgstr "Εκτύπωση πληροφοριών έκδοσης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../main.c:63
|
|
|
|
|
msgid "Synctex editor (forwarded to the synctex command)"
|
|
|
|
|
msgstr "Synctex editor (Προώθηση στην εντολή synctex)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../main.c:64
|
|
|
|
|
msgid "Move to given synctex position"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../main.c:65
|
|
|
|
|
msgid "Highlight given position in the given process"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../main.c:66
|
|
|
|
|
msgid "Start in a non-default mode"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|