Update Esperanto translation.

This commit is contained in:
Sebastian Ramacher 2012-05-08 19:36:34 +02:00
parent e84f260cd8
commit f29e848dd8

200
po/eo.po
View file

@ -6,271 +6,325 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zathura\n" "Project-Id-Version: zathura\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bt.pwmt.org/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bt.pwmt.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-21 15:53+0200\n" "POT-Creation-Date: 2012-05-08 19:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-21 14:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-21 14:04+0000\n"
"Last-Translator: Sebastian Ramacher <sebastian+dev@ramacher.at>\n" "Last-Translator: Sebastian Ramacher <sebastian+dev@ramacher.at>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eo\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../callbacks.c:156 #: ../callbacks.c:175
msgid "Failed to run xdg-open."
msgstr "Fiaskis iro de xdg-open"
#: ../callbacks.c:182
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid input '%s' given." msgid "Invalid input '%s' given."
msgstr "Nevalida enigo '%s' uzata." msgstr "Nevalida enigo '%s' uzata."
#: ../callbacks.c:220 #: ../callbacks.c:203
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid index '%s' given." msgid "Invalid index '%s' given."
msgstr "Nevalida indekso '%s' uzata." msgstr "Nevalida indekso '%s' uzata."
#: ../commands.c:31 ../commands.c:66 ../commands.c:93 ../commands.c:135 #: ../commands.c:33 ../commands.c:68 ../commands.c:95 ../commands.c:137
#: ../commands.c:235 ../commands.c:252 ../commands.c:278 ../commands.c:358 #: ../commands.c:251 ../commands.c:281 ../commands.c:307 ../commands.c:396
#: ../commands.c:393 ../shortcuts.c:854 #: ../commands.c:496 ../shortcuts.c:440 ../shortcuts.c:891
msgid "No document opened." msgid "No document opened."
msgstr "Neniu dokumento malfermita." msgstr "Neniu dokumento malfermita."
#: ../commands.c:37 ../commands.c:72 ../commands.c:99 ../commands.c:363 #: ../commands.c:39 ../commands.c:74 ../commands.c:101 ../commands.c:401
msgid "Invalid number of arguments given." msgid "Invalid number of arguments given."
msgstr "Nevalida nombro da argumentoj uzata." msgstr "Nevalida nombro da argumentoj uzata."
#: ../commands.c:45 #: ../commands.c:47
#, c-format #, c-format
msgid "Bookmark successfuly updated: %s" msgid "Bookmark successfuly updated: %s"
msgstr "Paĝosigno sukcese aktualigita: %s" msgstr "Paĝosigno sukcese aktualigita: %s"
#: ../commands.c:51 #: ../commands.c:53
#, c-format #, c-format
msgid "Could not create bookmark: %s" msgid "Could not create bookmark: %s"
msgstr "Neeble krei paĝosignon: %s" msgstr "Neeble krei paĝosignon: %s"
#: ../commands.c:55 #: ../commands.c:57
#, c-format #, c-format
msgid "Bookmark successfuly created: %s" msgid "Bookmark successfuly created: %s"
msgstr "Paĝosigno sukcese kreita: %s" msgstr "Paĝosigno sukcese kreita: %s"
#: ../commands.c:78 #: ../commands.c:80
#, c-format #, c-format
msgid "Removed bookmark: %s" msgid "Removed bookmark: %s"
msgstr "Paĝosigno forigita: %s" msgstr "Paĝosigno forigita: %s"
#: ../commands.c:80 #: ../commands.c:82
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to remove bookmark: %s" msgid "Failed to remove bookmark: %s"
msgstr "Neeble forigi paĝosignon: %s" msgstr "Neeble forigi paĝosignon: %s"
#: ../commands.c:106 #: ../commands.c:108
#, c-format #, c-format
msgid "No such bookmark: %s" msgid "No such bookmark: %s"
msgstr "Neniu paĝosigno: %s" msgstr "Neniu paĝosigno: %s"
#: ../commands.c:157 ../commands.c:179 #: ../commands.c:159 ../commands.c:181
msgid "No information available." msgid "No information available."
msgstr "Neniu informacio disponebla." msgstr "Neniu informacio disponebla."
#: ../commands.c:203 #: ../commands.c:219
msgid "Too many arguments." msgid "Too many arguments."
msgstr "Tro multe da argumentoj." msgstr "Tro multe da argumentoj."
#: ../commands.c:212 #: ../commands.c:228
msgid "No arguments given." msgid "No arguments given."
msgstr "Neniuj argumentoj uzata." msgstr "Neniuj argumentoj uzata."
#: ../commands.c:258 ../commands.c:284 #: ../commands.c:287 ../commands.c:313
msgid "Document saved." msgid "Document saved."
msgstr "Dokumento konservita." msgstr "Dokumento konservita."
#: ../commands.c:260 ../commands.c:286 #: ../commands.c:289 ../commands.c:315
msgid "Failed to save document." msgid "Failed to save document."
msgstr "Neeble konservi dokumenton." msgstr "Neeble konservi dokumenton."
#: ../commands.c:263 ../commands.c:289 #: ../commands.c:292 ../commands.c:318
msgid "Invalid number of arguments." msgid "Invalid number of arguments."
msgstr "Nevalida nombro da argumentoj." msgstr "Nevalida nombro da argumentoj."
#: ../commands.c:376 #: ../commands.c:420
#, c-format #, c-format
msgid "Couldn't write attachment '%s' to '%s'." msgid "Couldn't write attachment '%s' to '%s'."
msgstr "Neeble skribi kunsendaĵon '%s' en '%s'." msgstr "Neeble skribi kunsendaĵon '%s' en '%s'."
#: ../commands.c:378 #: ../commands.c:422
#, c-format #, c-format
msgid "Wrote attachment '%s' to '%s'." msgid "Wrote attachment '%s' to '%s'."
msgstr "Skribis kunsendaĵon '%s' en '%s'." msgstr "Skribis kunsendaĵon '%s' en '%s'."
#: ../commands.c:406 #: ../commands.c:466
#, c-format
msgid "Wrote image '%s' to '%s'."
msgstr "Skribis kunsendaĵon '%s' en '%s'."
#: ../commands.c:468
#, c-format
msgid "Couldn't write image '%s' to '%s'."
msgstr "Neeble skribi kunsendaĵon '%s' en '%s'."
#: ../commands.c:475
#, c-format
msgid "Unknown image '%s'."
msgstr ""
#: ../commands.c:479
#, c-format
msgid "Unknown attachment or image '%s'."
msgstr ""
#: ../commands.c:509
msgid "Argument must be a number." msgid "Argument must be a number."
msgstr "Argumento devas esti nombro." msgstr "Argumento devas esti nombro."
#: ../completion.c:250
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr ""
#: ../completion.c:293
msgid "Attachments"
msgstr "Konservu kunsendaĵojn"
#. add images
#: ../completion.c:324
msgid "Images"
msgstr ""
#. zathura settings #. zathura settings
#: ../config.c:84 #: ../config.c:98
msgid "Database backend" msgid "Database backend"
msgstr "" msgstr ""
#: ../config.c:86 #: ../config.c:100
msgid "Zoom step" msgid "Zoom step"
msgstr "Zompaŝo" msgstr "Zompaŝo"
#: ../config.c:88 #: ../config.c:102
msgid "Padding between pages" msgid "Padding between pages"
msgstr "Interpaĝa plenigo" msgstr "Interpaĝa plenigo"
#: ../config.c:90 #: ../config.c:104
msgid "Number of pages per row" msgid "Number of pages per row"
msgstr "Nombro da paĝoj po vico" msgstr "Nombro da paĝoj po vico"
#: ../config.c:92 #: ../config.c:106
msgid "Scroll step" msgid "Scroll step"
msgstr "Rulumpaŝo" msgstr "Rulumpaŝo"
#: ../config.c:94 #: ../config.c:108
msgid "Zoom minimum" msgid "Zoom minimum"
msgstr "Mimimuma zomo" msgstr "Mimimuma zomo"
#: ../config.c:96 #: ../config.c:110
msgid "Zoom maximum" msgid "Zoom maximum"
msgstr "Maksimuma zomo" msgstr "Maksimuma zomo"
#: ../config.c:98 #: ../config.c:112
msgid "Life time (in seconds) of a hidden page" msgid "Life time (in seconds) of a hidden page"
msgstr "Vivdaŭro (sekunda) de kaŝita paĝo" msgstr "Vivdaŭro (sekunda) de kaŝita paĝo"
#: ../config.c:99 #: ../config.c:113
msgid "Amount of seconds between each cache purge" msgid "Amount of seconds between each cache purge"
msgstr "Nombro da sekundoj inter repurigo de kaŝmemoro" msgstr "Nombro da sekundoj inter repurigo de kaŝmemoro"
#: ../config.c:101 #: ../config.c:115
msgid "Recoloring (dark color)" msgid "Recoloring (dark color)"
msgstr "Rekolorigo (malhela koloro)" msgstr "Rekolorigo (malhela koloro)"
#: ../config.c:103 #: ../config.c:117
msgid "Recoloring (light color)" msgid "Recoloring (light color)"
msgstr "Rekolorigo (hela koloro)" msgstr "Rekolorigo (hela koloro)"
#: ../config.c:105 #: ../config.c:119
msgid "Color for highlighting" msgid "Color for highlighting"
msgstr "Koloro por fonlumo" msgstr "Koloro por fonlumo"
#: ../config.c:107 #: ../config.c:121
msgid "Color for highlighting (active)" msgid "Color for highlighting (active)"
msgstr "Koloro por fonlumo (aktiva)" msgstr "Koloro por fonlumo (aktiva)"
#: ../config.c:111 #: ../config.c:125
msgid "Recolor pages" msgid "Recolor pages"
msgstr "Rekoloru paĝojn" msgstr "Rekoloru paĝojn"
#: ../config.c:113 #: ../config.c:127
msgid "Wrap scrolling" msgid "Wrap scrolling"
msgstr "Ĉirkaŭflua rulumado" msgstr "Ĉirkaŭflua rulumado"
#: ../config.c:115 #: ../config.c:129
msgid "Advance number of pages per row" msgid "Advance number of pages per row"
msgstr "" msgstr ""
#: ../config.c:117 #: ../config.c:131
msgid "Transparency for highlighting" msgid "Transparency for highlighting"
msgstr "Travidebleco por fonlumo" msgstr "Travidebleco por fonlumo"
#: ../config.c:119 #: ../config.c:133
msgid "Render 'Loading ...'" msgid "Render 'Loading ...'"
msgstr "Bildigu 'Ŝargado ...'" msgstr "Bildigu 'Ŝargado ...'"
#: ../config.c:120 #: ../config.c:134
msgid "Adjust to when opening file" msgid "Adjust to when opening file"
msgstr "Adaptaĵo ĉe malfermo de dosiero" msgstr "Adaptaĵo ĉe malfermo de dosiero"
#: ../config.c:122 #: ../config.c:136
msgid "Show hidden files and directories" msgid "Show hidden files and directories"
msgstr "Montru kaŝitajn dosierojn kaj -ujojn" msgstr "Montru kaŝitajn dosierojn kaj -ujojn"
#: ../config.c:124 #: ../config.c:138
msgid "Show directories" msgid "Show directories"
msgstr "Montru dosierujojn" msgstr "Montru dosierujojn"
#: ../config.c:126 #: ../config.c:140
msgid "Always open on first page" msgid "Always open on first page"
msgstr "Ĉiam malfermu ĉe unua paĝo" msgstr "Ĉiam malfermu ĉe unua paĝo"
#: ../config.c:142
msgid "Highlight search results"
msgstr ""
#: ../config.c:144
msgid "Clear search results on abort"
msgstr ""
#. define default inputbar commands #. define default inputbar commands
#: ../config.c:246 #: ../config.c:266
msgid "Add a bookmark" msgid "Add a bookmark"
msgstr "Aldonu paĝosignon" msgstr "Aldonu paĝosignon"
#: ../config.c:247 #: ../config.c:267
msgid "Delete a bookmark" msgid "Delete a bookmark"
msgstr "Forigu paĝosignon" msgstr "Forigu paĝosignon"
#: ../config.c:248 #: ../config.c:268
msgid "List all bookmarks" msgid "List all bookmarks"
msgstr "Listigu ĉiujn paĝosignojn" msgstr "Listigu ĉiujn paĝosignojn"
#: ../config.c:249 #: ../config.c:269
msgid "Close current file" msgid "Close current file"
msgstr "Fermu nunan dosieron" msgstr "Fermu nunan dosieron"
#: ../config.c:250 #: ../config.c:270
msgid "Show file information" msgid "Show file information"
msgstr "Montru dosiera informacio" msgstr "Montru dosiera informacio"
#: ../config.c:251 #: ../config.c:271
msgid "Show help" msgid "Show help"
msgstr "Montru helpon" msgstr "Montru helpon"
#: ../config.c:252 #: ../config.c:272
msgid "Open document" msgid "Open document"
msgstr "Malfermu dokumenton" msgstr "Malfermu dokumenton"
#: ../config.c:253 #: ../config.c:273
msgid "Close zathura" msgid "Close zathura"
msgstr "Fermu zathura" msgstr "Fermu zathura"
#: ../config.c:254 #: ../config.c:274
msgid "Print document" msgid "Print document"
msgstr "Presu dokumenton" msgstr "Presu dokumenton"
#: ../config.c:255 #: ../config.c:275
msgid "Save document" msgid "Save document"
msgstr "Konservu dokumenton" msgstr "Konservu dokumenton"
#: ../config.c:256 #: ../config.c:276
msgid "Save document (and force overwriting)" msgid "Save document (and force overwriting)"
msgstr "Konservu dokumenton (deviga anstataŭo)" msgstr "Konservu dokumenton (deviga anstataŭo)"
#: ../config.c:257 #: ../config.c:277
msgid "Save attachments" msgid "Save attachments"
msgstr "Konservu kunsendaĵojn" msgstr "Konservu kunsendaĵojn"
#: ../config.c:258 #: ../config.c:278
msgid "Set page offset" msgid "Set page offset"
msgstr "Agordu paĝdelokado" msgstr "Agordu paĝdelokado"
#: ../config.c:259 #: ../config.c:279
msgid "Delete the specified marks"
msgstr ""
#: ../config.c:260
msgid "Mark current location within the document" msgid "Mark current location within the document"
msgstr "" msgstr ""
#: ../page-widget.c:584 #: ../config.c:280
msgid "Delete the specified marks"
msgstr ""
#: ../config.c:281
msgid "Don't highlight current search results"
msgstr ""
#: ../config.c:282
msgid "Highlight current search results"
msgstr ""
#: ../page-widget.c:611
#, c-format #, c-format
msgid "Copied selected text to clipboard: %s" msgid "Copied selected text to clipboard: %s"
msgstr "Selektita teksto estas kopiita en la poŝo: %s" msgstr "Selektita teksto estas kopiita en la poŝo: %s"
#: ../page-widget.c:680 #: ../page-widget.c:708
msgid "Copy image" msgid "Copy image"
msgstr "Kopiu bildon" msgstr "Kopiu bildon"
#: ../shortcuts.c:757 #: ../page-widget.c:709
msgid "Save image as"
msgstr ""
#: ../shortcuts.c:797
msgid "This document does not contain any index" msgid "This document does not contain any index"
msgstr "Ĉi-tiu dokumento enhavas neniam indekson." msgstr "Ĉi-tiu dokumento enhavas neniam indekson."
#: ../utils.c:346
msgid "Failed to run xdg-open."
msgstr "Fiaskis iro de xdg-open"
#: ../zathura.c:73 #: ../zathura.c:73
msgid "Reparents to window specified by xid" msgid "Reparents to window specified by xid"
msgstr "" msgstr ""
@ -292,9 +346,13 @@ msgid "Fork into the background"
msgstr "" msgstr ""
#: ../zathura.c:78 #: ../zathura.c:78
msgid "Document password"
msgstr ""
#: ../zathura.c:79
msgid "Log level (debug, info, warning, error)" msgid "Log level (debug, info, warning, error)"
msgstr "Nivelo de ĵurnalo (debug, info, warning, error)" msgstr "Nivelo de ĵurnalo (debug, info, warning, error)"
#: ../zathura.c:248 ../zathura.c:779 #: ../zathura.c:251 ../zathura.c:799
msgid "[No name]" msgid "[No name]"
msgstr "[Neniu nomo]" msgstr "[Neniu nomo]"