2007-08-06 12:49:47 +00:00
# translation of apparmor-utils.po to
2006-11-08 10:37:40 +00:00
# Russian message file for YaST2 (@memory@).
# Copyright (C) 2005, 2006 SUSE Linux Products GmbH.
# Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG.
# Copyright (C) 1999, 2000, 2001 SuSE GmbH.
#
# Aleksey Novodvorksy <aen@logic.ru>, 2000.
# Eugene Osintsev <osgene@omskelecom.ru>, 1999, 2000.
2008-05-26 09:52:11 +00:00
# Aleksey Osipov <aliks-os@yandex.ru>, 2005, 2006, 2007, 2008.
2007-08-06 12:49:47 +00:00
# Nikolay Derkach <nderkach@gmail.com>, 2007.
2008-05-26 09:52:11 +00:00
# Igor Kondrashkin <poseidos@mail.ru>, 2007.
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2007-08-06 12:49:47 +00:00
"Project-Id-Version: apparmor-utils\n"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: apparmor-general@forge.novell.com\n"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
"POT-Creation-Date: 2008-09-22 22:56-0700\n"
2008-05-26 09:52:11 +00:00
"PO-Revision-Date: 2007-08-15 02:08+0400\n"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
"Last-Translator: Nikolay Derkach <nderkach@gmail.com>\n"
"Language-Team: <ru@li.org>\n"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../genprof:55
msgid "SubDomain does not appear to be started. Please enable SubDomain and try again."
msgstr "Похоже, подобласти не запущены. Включите подобласть и повторите попытку."
#: ../genprof:69
msgid "Please enter the program to profile: "
msgstr "Укажите программу для создания профиля: "
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../genprof:88
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Can't find %s in the system path list. If the name of the application is correct, please run 'which %s' in the other window in order to find the fully-qualified path."
msgstr "Невозможно найти %s в списке системных путей. Если имя приложения правильно, пожалуйста, запустите 'which %s' в другом окне, чтобы определить полный путь."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../genprof:90 ../autodep:112 ../audit:122 ../complain:122 ../enforce:122
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
msgid "%s does not exist, please double-check the path."
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgstr "%s не существует, пожалуйста, проверьте путь."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../genprof:115
msgid ""
"Please start the application to be profiled in \n"
"another window and exercise its functionality now.\n"
"\n"
"Once completed, select the \"Scan\" button below in \n"
"order to scan the system logs for AppArmor events. \n"
"\n"
"For each AppArmor event, you will be given the \n"
"opportunity to choose whether the access should be \n"
"allowed or denied."
msgstr ""
"Запустите приложение, для которого должен быть создан профиль,\n"
"в другом окне и продемонстрируйте е г о функциональность.\n"
"\n"
"После завершения нажмите кнопку \"Проверить\", чтобы \n"
"проверить системный журнал на предмет событий AppArmor. \n"
"\n"
"Для каждого события AppArmor вы должны \n"
"указать, разрешать доступ \n"
"или запретить."
#: ../genprof:135
msgid "Profiling"
msgstr "Профилирование"
#: ../genprof:169
msgid "Reloaded SubDomain profiles in enforce mode."
msgstr "Профили подобластей перезагружены в вынужденном режиме."
#: ../genprof:170
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#, perl-format
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Finished generating profile for %s."
msgstr "СОздание профиля %s завершено."
#: ../genprof:174
#, perl-format
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ program to profile ]"
msgstr "использование: %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ программа профиля ]"
2006-11-19 16:45:23 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../logprof:72
#, perl-format
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ -m \"mark in log to start processing after\""
msgstr "использование: %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ -m \"метка в журнале, после которой запустить обработку\""
#: ../autodep:63
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#, perl-format
msgid "Can't find subdomain profiles in %s."
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgstr "Невозможно найти профили подобластей в %s."
2006-11-19 16:45:23 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../autodep:71
2006-11-19 16:45:23 +00:00
msgid "Please enter the program to create a profile for: "
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgstr "Укажите программу, для которой создается профиль: "
2006-11-19 16:45:23 +00:00
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../autodep:95 ../SubDomain.pm:6156
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
msgid "%s is currently marked as a program that should not have it's own profile. Usually, programs are marked this way if creating a profile for them is likely to break the rest of the system. If you know what you're doing and are certain you want to create a profile for this program, edit the corresponding entry in the [qualifiers] section in /etc/apparmor/logprof.conf."
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgstr "%s помечена как программа, которая не должна иметь своего профиля. Обычно так помечаются программы, если создание профиля для них может нарушить р а б о у всей системы. Если вы знаете, что делаете, и уверены в необходимости создать профиль для этой программы, измените соответствующую запись в разделе [qualifiers] в файле /etc/apparmor/logprof.conf."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../autodep:102
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#, perl-format
msgid "Profile for %s already exists - skipping."
msgstr "Профиль для %s уже существует - пропускаем."
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../autodep:109 ../audit:119 ../complain:119 ../enforce:119
#, perl-format
msgid "Can't find %s in the system path list. If the name of the application is correct, please run 'which %s' as a user with the correct PATH environment set up in order to find the fully-qualified path."
msgstr "Невозможно найти %s в списке системных путей. Если имя приложения правильно, пожалуйста, запустите 'which %s' с правильными установленной переменной PATH, чтобы определить полный путь."
#: ../audit:106
#, perl-format
msgid "Setting %s to audit mode."
msgstr "Установка режима аудита для %s."
#: ../audit:131
#, perl-format
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to audit mode ]"
msgstr "использование: %s [ -d /path/to/profiles ] [ программа для переключения в режим аудита ]"
#: ../complain:64
2006-11-19 16:45:23 +00:00
msgid "Please enter the program to switch to complain mode: "
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgstr "Укажите программу для переключения в щадящий режим: "
2006-11-19 16:45:23 +00:00
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../complain:106 ../SubDomain.pm:579 ../SubDomain.pm:900
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#, perl-format
msgid "Setting %s to complain mode."
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgstr "Установка щадящего режима для %s."
2006-11-19 16:45:23 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../complain:131
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#, perl-format
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to complain mode ]"
msgstr "использование: %s [ -d /path/to/profiles ] [ программа для переключения в щадящий режим ]"
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../enforce:64
2006-11-19 16:45:23 +00:00
msgid "Please enter the program to switch to enforce mode: "
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgstr "Укажите программу для переключения в вынужденный режим: "
2006-11-19 16:45:23 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../enforce:105 ../SubDomain.pm:592
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#, perl-format
msgid "Setting %s to enforce mode."
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgstr "Установка вынужденного режима для %s."
2006-11-19 16:45:23 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../enforce:131
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#, perl-format
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to enforce mode ]"
msgstr "использование: %s [ -d /path/to/profiles ] [ программа для переключения в вынужденный режим ]"
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../unconfined:50
#, perl-format
msgid "Usage: %s [ --paranoid ]\n"
msgstr "Использование: %s [ --paranoid ]\n"
2006-11-19 16:45:23 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../unconfined:56
msgid "SubDomain does not appear to be started. Please enable SubDomain and try again."
msgstr "Похоже, подобласти не запущены. Включите подобласть и повторите попытку."
2006-11-19 16:45:23 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../unconfined:61
msgid "Can't read /proc\n"
msgstr "Невозможно прочитать /proc\n"
#: ../unconfined:93 ../unconfined:95
msgid "not confined\n"
msgstr "не ограничен\n"
#: ../unconfined:105 ../unconfined:107
msgid "confined by"
msgstr "ограничен"
#: ../SubDomain.pm:577 ../SubDomain.pm:590
2006-11-19 16:45:23 +00:00
#, perl-format
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Can't find %s."
msgstr "Невозможно найти %s."
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:778 ../SubDomain.pm:3173
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Connecting to repository....."
msgstr "Соединение с репозитарием....."
2006-11-19 16:45:23 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../SubDomain.pm:787
#, perl-format
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid ""
2008-05-26 09:52:11 +00:00
"WARNING: Error fetching profiles from the repository:\n"
"%s\n"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: Ошибка получения профилей из репозитария:\n"
2008-05-26 09:52:11 +00:00
"%s\n"
#: ../SubDomain.pm:796
msgid "Inactive local profile for "
msgstr "Неактивные локальные профили для "
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:833 ../SubDomain.pm:1852 ../SubDomain.pm:2140
#: ../SubDomain.pm:3300 ../SubDomain.pm:3333 ../SubDomain.pm:3533
#: ../SubDomain.pm:3799 ../SubDomain.pm:3851
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Profile"
msgstr "Профиль"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:867
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Profile submitted by"
msgstr "Профиль отправлен"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:908
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Error activating profiles: %s\n"
msgstr "Ошибка активации профилей: %s\n"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:1055 ../SubDomain.pm:1108
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid ""
"WARNING: Error syncronizing profiles with the repository:\n"
"%s\n"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: Ошибка синхронизации профилей с репозитариям:\n"
2008-05-26 09:52:11 +00:00
"%s\n"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:1135
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "New profiles"
msgstr "Новые профили"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:1137
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid ""
"Please choose the newly created profiles that you would like\n"
"to store in the repository"
msgstr ""
"Выберите новые профили для сохранения\n"
"их в репозитарии"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:1144
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Submit newly created profiles to the repository"
msgstr "Отправить вно вm созданные профили в htgjpbnfhbq"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:1146
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Would you like to upload the newly created profiles?"
msgstr "Выгрузить вновь созданные профили?"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:1159
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid ""
"Select which of the changed profiles you would like to upload\n"
"to the repository"
msgstr "Выберите измененные профили для выгрузки в репозитарий"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:1161
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Changed profiles"
msgstr "Измененные профили"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:1167
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Submit changed profiles to the repository"
msgstr "Отправить измененные профили в репозитарий"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:1169
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid ""
"The following profiles from the repository were changed.\n"
"Would you like to upload your changes?"
msgstr ""
"Приведенные ниже профили в репозитарии были изменены.\n"
"Выгрузить изменения?"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:1236 ../SubDomain.pm:1316
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid ""
"WARNING: An error occured while uploading the profile %s\n"
"%s\n"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: Произошла ошибка при выгрузке профиля %s в репозитарий\n"
2008-05-26 09:52:11 +00:00
"%s\n"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:1241
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Uploaded changes to repository."
msgstr "Изменения выгружены в репозитарий."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:1290
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Changelog Entry: "
msgstr "Запись журнала изменений: "
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:1311
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Uploaded %s to repository."
msgstr "%s выгружен в репозитарий."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:1322
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid ""
"Repository Error\n"
"Registration or Signin was unsuccessful. User login\n"
"information is required to upload profiles to the\n"
"repository. These changes have not been sent.\n"
msgstr ""
"Ошибка репозитария\n"
"Регистрация или вход закончились неудачно. Необходима\n"
"информация о пользователе для выгрузки профилей в \n"
"репозитарий. Изменения не отправлены.\n"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:1379 ../SubDomain.pm:1419
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "(Y)es"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "(Y)Да"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:1380 ../SubDomain.pm:1420
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "(N)o"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "(N)Нет"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:1383 ../SubDomain.pm:1424
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Invalid hotkey for"
msgstr "Неверная клавиша быстрого доступа для"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
# cancel button label
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:1421
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "(C)ancel"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgstr "(C)Отмена"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:1746
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Are you sure you want to abandon this set of profile changes and exit?"
msgstr "Вы уверены, что вы хотите отменить этот набор изменений профиля и выйти?"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:1748
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Abandoning all changes."
msgstr "Отменяются все изменения."
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:1854
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Default Hat"
msgstr "Покрытие по умолчанию"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:1856
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Requested Hat"
msgstr "Запрошенное покрытие"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:2142
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Program"
msgstr "Программа"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:2147
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Execute"
msgstr "Выполнить"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:2148 ../SubDomain.pm:3302 ../SubDomain.pm:3335
#: ../SubDomain.pm:3588
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Severity"
msgstr "Строгость"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:2193
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Enter profile name to transition to: "
msgstr "Введите имя переносимого профиля: "
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:2201
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid ""
"Should AppArmor sanitize the environment when\n"
"switching profiles?\n"
"\n"
"Sanitizing the environment is more secure,\n"
"but some applications depend on the presence\n"
"of LD_PRELOAD or LD_LIBRARY_PATH."
msgstr ""
"Должен ли AppArmor санировать среду при\n"
"переключении профилей?\n"
"\n"
2008-05-26 09:52:11 +00:00
"Санирование среды безопаснее,\n"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
"но некоторые приложения зависят от присутствия\n"
"LD_PRELOAD или LD_LIBRARY_PATH."
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:2203
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid ""
"Should AppArmor sanitize the environment when\n"
"switching profiles?\n"
"\n"
"Sanitizing the environment is more secure,\n"
"but this application appears to use LD_PRELOAD\n"
"or LD_LIBRARY_PATH and clearing these could\n"
"cause functionality problems."
msgstr ""
"Должен ли AppArmor санировать среду при\n"
"переключении профилей?\n"
"\n"
2008-05-26 09:52:11 +00:00
"Санирование среды безопаснее,\n"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
"но похоже, это приложение использует LD_PRELOAD\n"
2008-05-26 09:52:11 +00:00
"или LD_LIBRARY_PATH, и очистка их может вызвать\n"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
"проблемы работоспособности."
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:2212
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
msgid ""
"Launching processes in an unconfined state is a very\n"
"dangerous operation and can cause serious security holes.\n"
"\n"
"Are you absolutely certain you wish to remove all\n"
"AppArmor protection when executing %s?"
msgstr ""
2008-05-26 09:52:11 +00:00
"Запуск процессов в неограниченном состоянии - очень\n"
"опасное действие, которое может породить серьезные бреши в безопасности.\n"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
"\n"
"Вы абсолютно уверены, что вы хотите удалить всю\n"
"защиту AppArmor при запуске %s?"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:2214
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid ""
"Should AppArmor sanitize the environment when\n"
"running this program unconfined?\n"
"\n"
"Not sanitizing the environment when unconfining\n"
"a program opens up significant security holes\n"
"and should be avoided if at all possible."
msgstr ""
"Должен ли AppArmor санировать среду при запуске\n"
"этой программы в неограниченном состоянии?\n"
"\n"
2008-05-26 09:52:11 +00:00
"Отсутствие санации среды при неограниченном запуске программы\n"
"может привести к открыитю серьезных брешей в безопасности,\n"
"так что этого следует по возможности избегать."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:2303
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "A profile for %s does not exist create one?"
msgstr "Профиль %s не существует, создать новый?"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:2330
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "A local profile for %s does not exist create one?"
msgstr "Локальный профиль %s не существует, создать новый?"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:2502 ../SubDomain.pm:6532 ../SubDomain.pm:6537
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#, perl-format
msgid "Log contains unknown mode %s."
msgstr "В журнале содержится неизветный режим %s."
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:2915
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "An updated version of this profile has been found in the profile repository. Would you like to use it?"
msgstr "В репозитарии профилей найдена обновленная версия данного профиля. Использовать е е ?"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:2945
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#, perl-format
msgid "Updated profile %s to revision %s."
msgstr "Профиль %s обновлен до версии %s."
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:2952
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Error parsing repository profile."
msgstr "Ошибка анализа профиля репозитария."
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:2988
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Create New User?"
msgstr "Создать нового пользователя?"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:2989
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Username: "
msgstr "Имя пользователя: "
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:2990
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Password: "
msgstr "Пароль: "
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:2991
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Email Addr: "
msgstr "Адрес электронной почты: "
# PowerManagement read dialog caption
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:2993
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Save Configuration? "
msgstr "Сохранить настройку? "
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:3002
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "The Profile Repository server returned the following error:"
msgstr "Сервер репозитария профилей возвратил следующую ошибку:"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:3004
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Please re-enter registration information or contact the administrator."
msgstr "Введите регистрационные сведения повторно или обратитесь к администратору."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:3005
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Login Error\n"
msgstr "Ошибка входа в систему\n"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:3012
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid ""
"Login failure\n"
" Please check username and password and try again."
msgstr ""
"Сбой входа в систему\n"
" Проверьте имя пользователя и пароль и повторите попытку."
# power-off message
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:3034
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid ""
"Would you like to enable access to the\n"
"profile repository?"
msgstr ""
"Вы хотите разрешить доступ к\n"
"репозитарию профилей?"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:3065
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid ""
"Would you like to upload newly created and changed profiles to\n"
" the profile repository?"
msgstr ""
"Выгрузить вновь созданные и измененные профили\n"
" в репозитарий профилей?"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:3184
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#, perl-format
msgid ""
"WARNING: Profile update check failed\n"
"Error Detail:\n"
"%s"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: Сбой при проверке обновление профиля\n"
"Ошибка:\n"
"%s"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:3198
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Change mode modifiers"
msgstr "Изменить режим изменения"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:3242
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Complain-mode changes:"
msgstr "Изменения щадящего режима:"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:3244
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Enforce-mode changes:"
msgstr "Изменения вынужденного режима"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:3250
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
msgid "Invalid mode found: %s"
msgstr "Найден неверный режим: %s"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:3301 ../SubDomain.pm:3334
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Capability"
msgstr "Возможность"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:3354 ../SubDomain.pm:3628 ../SubDomain.pm:3875
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#, perl-format
msgid "Adding #include <%s> to profile."
msgstr "Добавление #include <%s> в профиль."
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:3357 ../SubDomain.pm:3629 ../SubDomain.pm:3669
#: ../SubDomain.pm:3879
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#, perl-format
msgid "Deleted %s previous matching profile entries."
msgstr "Удалены ранее сопоставленные записи профиля %s."
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:3368
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
msgid "Adding capability %s to profile."
msgstr "Добавление возможности %s в профиль."
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:3373
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
msgid "Denying capability %s to profile."
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgstr "Запрет возможности %s в профиле."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:3534
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Path"
msgstr "Путь"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:3545 ../SubDomain.pm:3577
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "(owner permissions off)"
msgstr "(отключить права)"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:3551
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "(force new perms to owner)"
msgstr "(передать новые права владельцу)"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:3554
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "(force all rule perms to owner)"
msgstr "(передать все правила прав владельцу)"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:3566
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Old Mode"
msgstr "Старый режим"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:3567
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "New Mode"
msgstr "Новый режим"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:3583
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "(force perms to owner)"
msgstr "(передать права владельцу)"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:3586
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:3668
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
msgid "Adding %s %s to profile."
msgstr "Добавляется %s %s в профиль."
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:3684
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Enter new path: "
msgstr "Введите новый путь: "
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:3687
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "The specified path does not match this log entry:"
msgstr "Указанный путь не соответствует этой записи журнала:"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:3688
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Log Entry"
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgstr "Запись журнала"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:3689
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Entered Path"
msgstr "Введенный путь"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:3690
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "Do you really want to use this path?"
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgstr "Действительно использовать этот путь?"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:3802 ../SubDomain.pm:3854
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Network Family"
msgstr "Семейство сетей"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:3805 ../SubDomain.pm:3857
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Socket Type"
msgstr "Тип сокета"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:3905
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#, perl-format
msgid "Adding network access %s %s to profile."
msgstr "Добавление сетевого доступа %s %s в профиль."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:3924
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#, perl-format
msgid "Denying network access %s %s to profile."
msgstr "Запрет сетевого доступа %s %s в профиле."
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:4132
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#, perl-format
msgid "Reading log entries from %s."
msgstr "Чтение записей журнала из %s."
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:4133
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#, perl-format
msgid "Updating AppArmor profiles in %s."
msgstr "Обновление профилей AppArmor в %s."
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:4137
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "unknown\n"
msgstr "неизвестно\n"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:4170
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid ""
"The profile analyzer has completed processing the log files.\n"
"\n"
"All updated profiles will be reloaded"
msgstr ""
"Анализатор профиля закончил обработку файлов журнала.\n"
"\n"
"В с е обновленные профили будут перезагружены"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:4176
2006-11-08 10:37:40 +00:00
msgid "No unhandled AppArmor events were found in the system log."
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgstr "Необработанных событий AppArmor в системном журнале не найдено."
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:4237
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid ""
"Select which profile changes you would like to save to the\n"
"local profile set"
msgstr ""
"Выберите, какие изменения в профиле следует сохранить\n"
"в локальном наборе профилей"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:4238
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Local profile changes"
msgstr "Изменения в локальном профиле"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:4265
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "The following local profiles were changed. Would you like to save them?"
msgstr "Приведенные ниже локальные профили были изменены. Сохранить их?"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:4362
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Profile Changes"
msgstr "Изменения в профиле"
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:4974 ../SubDomain.pm:4990 ../SubDomain.pm:5001
#: ../SubDomain.pm:5009 ../SubDomain.pm:5030 ../SubDomain.pm:5050
#: ../SubDomain.pm:5059 ../SubDomain.pm:5091 ../SubDomain.pm:5153
#: ../SubDomain.pm:5204
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
msgid "%s contains syntax errors."
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgstr "В %s имеются синтаксические ошибки."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:5110
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
msgid "Profile %s contains invalid regexp %s."
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgstr "В профиле %s имеется неджопустимоеое регулярное выражение %s."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:5115
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Profile %s contains invalid mode %s."
msgstr "В профиле %s имеется недопустимый режим %s."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:5250
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "%s contains syntax errors. Line [%s]"
msgstr "В %s имеются синтаксические ошибки. Строка [%s]"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:5839
2006-11-08 10:37:40 +00:00
#, perl-format
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Writing updated profile for %s."
msgstr "Зыписывается обновленный профиль %s."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:6344
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Unknown command"
msgstr "Неизвестная команда"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:6352
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Invalid hotkey in"
msgstr "Недопустимая клавиша быстрого доступа в"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:6362
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Duplicate hotkey for"
msgstr "Дублирование клавиши быстрого доступа для"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:6383
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Invalid hotkey in default item"
msgstr "Недопустимая клавиша быстрого доступа в элементе по умолчанию"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2008-11-07 12:02:32 +00:00
#: ../SubDomain.pm:6392
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgid "Invalid default"
msgstr "Недопустимое значение по умолчанию"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../Reports.pm:443 ../Reports.pm:532 ../Reports.pm:1480
#, perl-format
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid "DBI Execution failed: %s."
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgstr "Сбой выполнения DBI: %s"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../Reports.pm:556
#, perl-format
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid "Couldn't open file: %s."
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgstr "Н е удалось открыть файл: %s."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../Reports.pm:560
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid "No type value passed. Unable to determine page count."
msgstr "Н е передано значение типа. Невозможно определить количество страниц."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../Reports.pm:626
#, perl-format
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid "Failed copying %s."
msgstr "Н е удалось скопировать %s."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../Reports.pm:750
#, perl-format
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid "Export Log Error: Couldn't open %s"
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgstr "Ошибка экспорта журнала: Н е удалось открыть %s"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../Reports.pm:772
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid "Fatal error. No report name given. Exiting."
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgstr "Фатальная ошибка. Н е указано имя отчета. Выход."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../Reports.pm:781
#, perl-format
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid ""
"Unable to get configuration info for %s.\n"
" Unable to find %s."
msgstr ""
2008-05-26 09:52:11 +00:00
"Невозможно получить сведения о настройке для %s.\n"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
" Невозможно найти %s."
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../Reports.pm:828
#, perl-format
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid "Failed to parse: %s."
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgstr "Н е удалось проанализировать: %s."
2007-08-06 12:49:47 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../Reports.pm:837
#, perl-format
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid "Fatal Error. Couldn't open %s."
msgstr "Фатальная ошибка. Невозможно открыть %s."
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../Reports.pm:885
#, perl-format
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid "Fatal Error. Can't run %s. Exiting."
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgstr "Фатальная ошибка. Невозможно выполнить %s. Выход."
2007-08-06 12:49:47 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../Reports.pm:925
#, perl-format
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid "Fatal Error. No directory, %s, found. Exiting."
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgstr "Фатальная ошибка. Каталог %s не найден. Выход."
2007-08-06 12:49:47 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../Reports.pm:943
#, perl-format
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid "Fatal Error. Couldn't open %s. Exiting"
2008-05-26 09:52:11 +00:00
msgstr "Фатальная ошибка. Невозможно открыть %s. Выход."
2007-08-06 12:49:47 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../Reports.pm:970 ../Reports.pm:983 ../Reports.pm:991
#, perl-format
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid "DBI Execution failed: %s"
msgstr "Ошибка выполнения DBI: %s"
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#: ../Reports.pm:1592
#, perl-format
2007-08-06 12:49:47 +00:00
msgid "Fatal Error. getArchReport() couldn't open %s"
msgstr "Fatal Error. getArchReport() не может открыть %s"
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#~ msgid "Are you sure you want to save the current set of profile changes and exit?"
#~ msgstr "Вы уверены, что вы хотите сохранить текущий набор изменений профиля и выйти?"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#~ msgid "Saving all changes."
#~ msgstr "Сохраняются все изменения"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#~ msgid "Repository Error"
#~ msgstr "Ошибка репозитария"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#~ msgid "Include file %s contains invalid regexp %s."
#~ msgstr "В о включаемом файле %s содержится недопустимое регулярное выражение %s."
2007-08-06 12:49:47 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#~ msgid "Include file %s contains invalid mode %s."
#~ msgstr "В о включаемом файле %s содержится недопустимый режим %s."
2007-08-06 12:49:47 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#~ msgid "Include file %s contains syntax errors or is not a valid #include file."
#~ msgstr "Включаемый файл %s содержит синтаксические ошибки или не является допустимым файлом для директивы #include."
2007-08-06 12:49:47 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#~ msgid "(I)nherit"
#~ msgstr "(I)Наследовать"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#~ msgid "(P)rofile"
#~ msgstr "(P)Профиль"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#~ msgid "(D)eny"
#~ msgstr "(D)Запретить"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#~ msgid "Abo(r)t"
#~ msgstr "(r)Прервать"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#~ msgid "(F)inish"
#~ msgstr "(F)Завершить"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#~ msgid "(A)llow"
#~ msgstr "(A)Разрешить"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#~ msgid "(N)ew"
#~ msgstr "(N)Новый"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#~ msgid "(G)lob"
#~ msgstr "(G)В с е "
2007-08-06 12:49:47 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#~ msgid "Glob w/(E)xt"
#~ msgstr "(E) В с е с расширением"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#~ msgid "&Browse"
#~ msgstr "Обзор"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#~ msgid "&Create Profile"
#~ msgstr "Создать профиль"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#~ msgid "&Yes"
#~ msgstr "&Да"
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#~ msgid "&No"
#~ msgstr "&Нет"
2006-11-19 16:45:23 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#~ msgid "&Abort"
#~ msgstr "&Прервать"
2006-11-19 16:45:23 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#~ msgid "&Back"
#~ msgstr "Назад"
2006-11-19 16:45:23 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#~ msgid "(S)can system log for SubDomain events"
#~ msgstr "(S)Проверить системный журнал на предмет событий подобласти"
2006-11-19 16:45:23 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#~ msgid "Unable to open"
#~ msgstr "Невозможно открыть"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#~ msgid "Couldn't save query."
#~ msgstr "Н е удалось сохранить запрос"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#~ msgid "Couldn't retrieve query."
#~ msgstr "Н е удалось получить запрос."
2007-08-06 12:49:47 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#~ msgid "# Security Incident Report - Generated by AppArmor\n"
#~ msgstr "# Отчет о событиях в системе безопасности - создан модулем AppArmor\n"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#~ msgid "# Period: %s - %s\n"
#~ msgstr "# Период: %s - %s\n"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#~ msgid "<h3>Security Incident Report - Generated by AppArmor</h3>\n"
#~ msgstr "<h3>Отчет о событиях в системе безопасности - создан модулем AppArmor</h3>\n"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#~ msgid "<h4>Period: %s - %s</h4>\n"
#~ msgstr "<h4>Период: %s - %s</h4>\n"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#~ msgid "ag_reports_confined: Couldn't open %s for writing."
#~ msgstr "ag_reports_confined: Н е удалось открыть %s на запись."
2007-08-06 12:49:47 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#~ msgid "Failure in readMultiAudLog() - couldn't open %s."
#~ msgstr "Ошибка в readMultiAudLog() - не удалось открыть %s."
2007-08-06 12:49:47 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#~ msgid "Problem in readMultiAudLog() - couldn't open %s/%s."
#~ msgstr "Проблема в readMultiAudLog() - не удалось открыть %s/%s."
2007-08-06 12:49:47 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#~ msgid "readAudLog() wasn't passed an input file."
#~ msgstr "readAudLog() не получил входного файла."
2007-08-06 12:49:47 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#~ msgid "readAudLog() couldn't open %s."
#~ msgstr "readAudLog() не смог открыть %s."
2007-08-06 12:49:47 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#~ msgid "Can't run %s. Exiting."
#~ msgstr "Невозможно выполнить %s. Выход."
2007-08-06 12:49:47 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#~ msgid "ag_reports_confined: Missing instruction or argument!"
#~ msgstr "ag_reports_confined: Отсутствует инструкция или параметр!"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#~ msgid "Failure in readMultiEssLog() - couldn't open"
#~ msgstr "Ошибка в readMultiEssLog() - не удалось открыть"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#~ msgid "Problem in readMultiEssLog() - couldn't open"
#~ msgstr "Проблема в readMultiEssLog() - не удалось открыть"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#~ msgid "readEssLog() wasn't passed an input file."
#~ msgstr "readEssLog() не получил входного файла."
2007-08-06 12:49:47 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#~ msgid "readEssLog() couldn't open %s"
#~ msgstr "readEssLog() не смог открыть %s"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#~ msgid "ag_logparse: Unknown instruction %s or argument: %s"
#~ msgstr "ag_logparse: Неизвестная инструкция %s или параметр: %s"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#~ msgid "ag_reports_parse: Couldn't open %s for writing."
#~ msgstr "ag_reports_parse: Н е удалось открыть %s на запись."
2007-08-06 12:49:47 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#~ msgid "ag_reports_parse: No archived reports found."
#~ msgstr "ag_reports_parse: Архивные отчеты не найдены."
2007-08-06 12:49:47 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#~ msgid "ag_reports_parse: Can't open directory %s: %s"
#~ msgstr "ag_reports_parse: Невозможно открыть каталог %s: %s"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#~ msgid "ag_reports_parse: Unknown instruction %s or argument: %s"
#~ msgstr "ag_reports_parse: Неизвестная инструкция %s или параметр: %s"
2007-08-06 12:49:47 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#~ msgid "Couldn't find %s. Unable to create crontab. Exiting."
#~ msgstr "Н е удалось найти %s. Невозможно создать crontab. Выход."
2007-08-06 12:49:47 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#~ msgid "Couldn't open %s."
#~ msgstr "Н е удалось открыть %s."
2007-08-06 12:49:47 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#~ msgid "Couldn't open %s. Unable to add report: %s"
#~ msgstr "Н е удалось открыть %s. Невозможно добавить отчет: %s"
#~ msgid "Duplicate report name not allowed. Didn't schedule new report: %s"
#~ msgstr "Дублирование имени отчета не допускается. Новый отчет не введен в расписание: %s"
#~ msgid "Couldn't open %s. No changes performed."
#~ msgstr "Н е удалось открыть %s. Изменения не внесены."
#~ msgid "ag_reports_sched: Unknown instruction %s or arg: %s"
#~ msgstr "ag_reports_sched: Неизвестная инструкция %s или параметр: %s"
#~ msgid "&Create"
#~ msgstr "&Создать"
#~ msgid "Select Program to Profile"
#~ msgstr "Выберите программу, для которой следует создать профиль"
2006-11-19 16:45:23 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#~ msgid ""
#~ "%s is currently marked as a program that should not have\n"
#~ "it's own profile. Usually, programs are marked this way\n"
#~ "if creating a profile for them is likely to break the\n"
#~ "rest of the system. If you know what you're doing and\n"
#~ "are certain you want to create a profile for this program,\n"
#~ "edit the corresponding entry in the [qualifiers] section\n"
#~ "in /etc/apparmor/logprof.conf."
#~ msgstr ""
#~ "%s в настоящий момент помечена как программа, которая не должна иметь\n"
#~ "собственного профиля. Обычно программы помечаются таким образом,\n"
#~ " если создание профиля для них может привести к нарушениям работы\n"
#~ " системы в целом. Если вы знаете, что делаете, и\n"
#~ " уверены, что хотите создать профиль для данной программы,\n"
#~ " отредактируйте соответствующую запись в разделе [qualifiers]\n"
#~ " файла /etc/apparmor/logprof.conf."
2006-11-08 10:37:40 +00:00
2008-05-26 09:52:11 +00:00
#~ msgid "Are you sure you want to exit?"
#~ msgstr "Вы действительно хотите выйти?"