zathura/po/pt_BR.po

537 lines
12 KiB
Text
Raw Normal View History

2013-01-22 21:42:10 +01:00
# zathura - language file (Portuguese (Brazil))
# See LICENSE file for license and copyright information
#
# Translators:
# salmora8 <shorterfire@gmail.com>, 2012-2014
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zathura\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.pwmt.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-31 10:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-17 12:14+0100\n"
2013-01-22 21:42:10 +01:00
"Last-Translator: salmora8 <shorterfire@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/zathura/language/pt_BR/)\n"
2013-01-22 21:42:10 +01:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_BR\n"
2013-01-22 21:42:10 +01:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../callbacks.c:301
2013-01-22 21:42:10 +01:00
#, c-format
msgid "Invalid input '%s' given."
msgstr "Dados de entrada inválida '%s' ."
#: ../callbacks.c:337
2013-01-22 21:42:10 +01:00
#, c-format
msgid "Invalid index '%s' given."
msgstr "Dados de índice invalido '%s'."
#: ../callbacks.c:550
#, c-format
msgid "Copied selected text to clipboard: %s"
msgstr "Texto selecionado copiado para área de transferência: %s "
#: ../commands.c:36 ../commands.c:76 ../commands.c:103 ../commands.c:152
#: ../commands.c:268 ../commands.c:298 ../commands.c:324 ../commands.c:422
#: ../commands.c:543 ../shortcuts.c:403 ../shortcuts.c:1201
#: ../shortcuts.c:1230 ../shortcuts.c:1259
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "No document opened."
msgstr "Nenhum documento aberto."
#: ../commands.c:42 ../commands.c:82 ../commands.c:109 ../commands.c:427
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "Invalid number of arguments given."
msgstr "Número de argumentos dados inválidos."
#: ../commands.c:53
2013-01-22 21:42:10 +01:00
#, c-format
msgid "Could not update bookmark: %s"
msgstr "Não foi possível criar favorito: %s"
2013-01-22 21:42:10 +01:00
#: ../commands.c:55
#, c-format
msgid "Could not create bookmark: %s"
msgstr "Não foi possível criar favorito: %s"
#: ../commands.c:60
2013-01-22 21:42:10 +01:00
#, c-format
msgid "Bookmark successfully updated: %s"
msgstr "Favorito atualizado com sucesso: %s"
#: ../commands.c:62
#, c-format
msgid "Bookmark successfully created: %s"
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgstr "Favorito criado com sucesso: %s"
#: ../commands.c:88
2013-01-22 21:42:10 +01:00
#, c-format
msgid "Removed bookmark: %s"
msgstr "Favorito removido: %s"
#: ../commands.c:90
2013-01-22 21:42:10 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to remove bookmark: %s"
msgstr "Falha ao remover favorito: %s"
#: ../commands.c:116
2013-01-22 21:42:10 +01:00
#, c-format
msgid "No such bookmark: %s"
msgstr "Não há favoritos: %s"
#: ../commands.c:162
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: ../commands.c:163
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: ../commands.c:164
msgid "Subject"
msgstr "Assunto"
#: ../commands.c:165
msgid "Keywords"
msgstr "Palavras-chave"
#: ../commands.c:166
msgid "Creator"
msgstr "Criador"
#: ../commands.c:167
msgid "Producer"
msgstr "Produtor"
#: ../commands.c:168
msgid "Creation date"
msgstr "Data de criação"
#: ../commands.c:169
msgid "Modification date"
msgstr "Data de modificação"
#: ../commands.c:174 ../commands.c:196
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "No information available."
msgstr "Nenhuma informação disponível."
#: ../commands.c:234
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "Too many arguments."
msgstr "Muitos argumentos."
#: ../commands.c:245
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "No arguments given."
msgstr "Nenhum argumento dado."
#: ../commands.c:304 ../commands.c:330
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "Document saved."
msgstr "Documento salvo."
#: ../commands.c:306 ../commands.c:332
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "Failed to save document."
msgstr "Falha ao salvar o documento."
#: ../commands.c:309 ../commands.c:335
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "Invalid number of arguments."
msgstr "Número de argumento invalido."
#: ../commands.c:446
2013-01-22 21:42:10 +01:00
#, c-format
msgid "Couldn't write attachment '%s' to '%s'."
msgstr "Não foi possível gravar anexo '%s' para '%s'."
#: ../commands.c:448
2013-01-22 21:42:10 +01:00
#, c-format
msgid "Wrote attachment '%s' to '%s'."
msgstr "Escreveu anexo '%s' para '%s'."
#: ../commands.c:492
2013-01-22 21:42:10 +01:00
#, c-format
msgid "Wrote image '%s' to '%s'."
msgstr "Escreveu imagem '%s' para '%s'."
#: ../commands.c:494
2013-01-22 21:42:10 +01:00
#, c-format
msgid "Couldn't write image '%s' to '%s'."
msgstr "Não foi possível gravar imagem '%s' para '%s'."
#: ../commands.c:501
2013-01-22 21:42:10 +01:00
#, c-format
msgid "Unknown image '%s'."
msgstr "Imagem desconhecida '%s'."
#: ../commands.c:505
2013-01-22 21:42:10 +01:00
#, c-format
msgid "Unknown attachment or image '%s'."
msgstr "Anexo desconhecido ou imagem '%s'."
#: ../commands.c:556
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "Argument must be a number."
msgstr "O argumento deve ser um número."
#: ../completion.c:250
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Página %d"
#: ../completion.c:293
msgid "Attachments"
msgstr "Anexos"
#. add images
#: ../completion.c:324
msgid "Images"
msgstr "Imagens"
#. zathura settings
#: ../config.c:136
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "Database backend"
msgstr "Fim da base de dados"
#: ../config.c:138
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "Zoom step"
msgstr "Grau de Zoom"
#: ../config.c:140
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "Padding between pages"
msgstr "Preenchimento entre páginas"
#: ../config.c:142
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "Number of pages per row"
msgstr "Número de paginas por linha"
#: ../config.c:144
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "Column of the first page"
msgstr "Coluna da primeira página"
#: ../config.c:146
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "Scroll step"
msgstr "Fase de Rolagem"
#: ../config.c:148
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "Horizontal scroll step"
msgstr "Etapa de rolagem horizontal"
#: ../config.c:150
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "Full page scroll overlap"
msgstr "Sobreposição de rolagem de página inteira"
#: ../config.c:152
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "Zoom minimum"
msgstr "Zoom minimo"
#: ../config.c:154
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "Zoom maximum"
msgstr "Zoom máximo"
#: ../config.c:156
msgid "Maximum number of pages to keep in the cache"
2013-05-04 15:37:12 +02:00
msgstr "Número máximo de páginas para manter no cache"
2013-01-22 21:42:10 +01:00
#: ../config.c:158
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "Number of positions to remember in the jumplist"
msgstr "Numero de posições para lembrar na lista de salto"
#: ../config.c:160
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "Recoloring (dark color)"
msgstr "Recolorindo (cor escura)"
#: ../config.c:161
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "Recoloring (light color)"
msgstr "Recolorindo (cor clara)"
#: ../config.c:162
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "Color for highlighting"
msgstr "Cor para destacar"
#: ../config.c:164
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "Color for highlighting (active)"
msgstr "Cor para destacar (ativo)"
#: ../config.c:166
msgid "'Loading ...' background color"
2013-05-04 15:37:12 +02:00
msgstr "'Carregando ...' cor de fundo"
#: ../config.c:168
msgid "'Loading ...' foreground color"
2013-05-04 15:37:12 +02:00
msgstr "'Carregando ...' cor de primeiro plano"
#: ../config.c:172
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "Recolor pages"
msgstr "Recolorir páginas"
#: ../config.c:174
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "When recoloring keep original hue and adjust lightness only"
msgstr "Quando recolorir, manter tonalidade original e ajustar somente a luminosidade"
2013-01-22 21:42:10 +01:00
#: ../config.c:176
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "Wrap scrolling"
msgstr "Rolagem envoltório"
#: ../config.c:178
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "Page aware scrolling"
msgstr "Rolagem de página consciente"
#: ../config.c:180
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "Advance number of pages per row"
msgstr "Numero de avanço de paginas por linha"
#: ../config.c:182
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "Horizontally centered zoom"
msgstr "Zoom centrado horizontalmente"
#: ../config.c:184
msgid "Align link target to the left"
2013-05-04 15:37:12 +02:00
msgstr "Alinhe destino do link à esquerda"
#: ../config.c:186
msgid "Let zoom be changed when following links"
msgstr "Zoom será mudado quando seguir os links"
#: ../config.c:188
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "Center result horizontally"
msgstr "Resultado centrado horizontalmente"
#: ../config.c:190
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "Transparency for highlighting"
msgstr "Transparência para destacar"
#: ../config.c:192
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "Render 'Loading ...'"
msgstr "Renderizando 'Carregando...'"
#: ../config.c:193
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "Adjust to when opening file"
msgstr "Ajuste para quando abrir o arquivo"
#: ../config.c:195
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "Show hidden files and directories"
msgstr "Mostrar arquivos ocultos e diretórios"
#: ../config.c:197
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "Show directories"
msgstr "Mostrar diretórios"
#: ../config.c:199
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "Always open on first page"
msgstr "Sempre abrir na primeira página"
#: ../config.c:201
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "Highlight search results"
msgstr "Destaque resultados de busca"
#: ../config.c:204
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "Enable incremental search"
msgstr "Ativar pesquisa incremental"
#: ../config.c:206
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "Clear search results on abort"
msgstr "Limpar resultados de busca ou abortar"
#: ../config.c:208
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "Use basename of the file in the window title"
msgstr "Usar nome do arquivo na barra de titulo"
#: ../config.c:210
msgid "Display the page number in the window title"
2013-11-04 19:55:57 +01:00
msgstr "Exibir o número da página no título da janela."
#: ../config.c:212
msgid "Use basename of the file in the statusbar"
2013-05-04 15:37:12 +02:00
msgstr "Use o nome do arquivo na barra de status"
#: ../config.c:214 ../main.c:66
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "Enable synctex support"
msgstr "Ativar suporte synctex"
#: ../config.c:216
msgid "Enable D-Bus service"
msgstr "Habilitar serviço D-Bus"
#: ../config.c:218
msgid "The clipboard into which mouse-selected data will be written"
msgstr "A área de transferência em que o dados selecionados com o mouse vão ser escritos"
2013-01-22 21:42:10 +01:00
#. define default inputbar commands
#: ../config.c:398
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "Add a bookmark"
msgstr "Adicionar um favorito"
#: ../config.c:399
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "Delete a bookmark"
msgstr "Deletar um favorito"
#: ../config.c:400
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "List all bookmarks"
msgstr "Listar todos favoritos"
#: ../config.c:401
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "Close current file"
msgstr "Fechar arquivo atual"
#: ../config.c:402
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "Show file information"
msgstr "Mostrar informações do arquivo"
#: ../config.c:403
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "Execute a command"
msgstr "Executar um comando"
#: ../config.c:404
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "Show help"
msgstr "Mostrar ajuda"
#: ../config.c:405
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "Open document"
msgstr "Abrir documento"
#: ../config.c:406
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "Close zathura"
msgstr "Fechar zathura"
#: ../config.c:407
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "Print document"
msgstr "Imprimir documento"
#: ../config.c:408
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "Save document"
msgstr "Salvar documento"
#: ../config.c:409
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "Save document (and force overwriting)"
msgstr "Salvar documento (e forçar sobrescrever)"
#: ../config.c:410
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "Save attachments"
msgstr "Salvar anexos"
#: ../config.c:411
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "Set page offset"
msgstr "Definir deslocamento da página"
#: ../config.c:412
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "Mark current location within the document"
msgstr "Marcar localização atual no documento"
#: ../config.c:413
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "Delete the specified marks"
msgstr "Apagar as marcas especificadas"
#: ../config.c:414
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "Don't highlight current search results"
msgstr "Não destacar resultados de busca atual"
#: ../config.c:415
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "Highlight current search results"
msgstr "Destacar resultado de busca atual"
#: ../config.c:416
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "Show version information"
msgstr "Mostrar informações sobre a versão"
#: ../links.c:202 ../links.c:281
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "Failed to run xdg-open."
msgstr "Falha ao executar xdg-open."
#: ../links.c:220
2013-01-22 21:42:10 +01:00
#, c-format
msgid "Link: page %d"
msgstr "Link: página %d"
#: ../links.c:227
2013-01-22 21:42:10 +01:00
#, c-format
msgid "Link: %s"
msgstr "Link: %s"
#: ../links.c:231
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "Link: Invalid"
msgstr "Link: Inválido"
#: ../main.c:57
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "Reparents to window specified by xid"
msgstr "Reparar a janela especificada por xid"
#: ../main.c:58
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "Path to the config directory"
msgstr "Caminho de diretório para configuração"
#: ../main.c:59
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "Path to the data directory"
msgstr "Caminho para diretório de dados"
#: ../main.c:60
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "Path to the directories containing plugins"
msgstr "Caminho de diretório que contenham plugins"
#: ../main.c:61
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "Fork into the background"
msgstr "Deslocar no fundo"
#: ../main.c:62
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "Document password"
msgstr "Senha do documento"
#: ../main.c:63
msgid "Page number to go to"
2013-05-04 15:37:12 +02:00
msgstr "Número da página para ir"
#: ../main.c:64
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "Log level (debug, info, warning, error)"
msgstr "Nível de log (depurar, informação, aviso, erro)"
#: ../main.c:65
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "Print version information"
msgstr "Imprimir informações sobre a versão"
#: ../main.c:67
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "Synctex editor (forwarded to the synctex command)"
msgstr "Editor synctex (encaminhado para o comando synctex)"
#: ../main.c:68
msgid "Move to given synctex position"
msgstr "Mover para determinada posição synctex"
#: ../main.c:69
msgid "Highlight given position in the given process"
msgstr "Destacar determinada posição no determinado processo"
#: ../main.c:70
msgid "Start in a non-default mode"
msgstr "Começar em um modo não padrão"
#: ../page-widget.c:493
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "Loading..."
msgstr "Carregando..."
#: ../page-widget.c:808
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "Copy image"
msgstr "Copiar imagem"
#: ../page-widget.c:809
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "Save image as"
msgstr "Salvar imagem para"
#: ../print.c:64 ../print.c:211
#, c-format
msgid "Printing failed: %s"
msgstr "Impressão falhou: %s"
#: ../shortcuts.c:1114
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "This document does not contain any index"
msgstr "Este documento não contem qualquer índice"
#: ../zathura.c:192 ../zathura.c:988
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "[No name]"
msgstr "[Sem nome]"
#: ../zathura.c:473
msgid "Could not read file from stdin and write it to a temporary file."
msgstr "Não foi possível ler o arquivo a partir de stdin e gravá-lo em um arquivo temporário."
#: ../zathura.c:534
msgid "Unsupported file type. Please install the necessary plugin."
msgstr "Formato de arquivo não suportado. Por favor, instale o plugin necessário."
#: ../zathura.c:544
msgid "Document does not contain any pages"
2013-05-04 15:37:12 +02:00
msgstr "Documento não contém quaisquer páginas"