zathura/po/el.po

562 lines
14 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2013-01-22 21:42:10 +01:00
# zathura - language file (Greek)
# See LICENSE file for license and copyright information
#
# Translators:
# Nisok Kosin <nikos.efthimiou@gmail.com>, 2012.
# Nisok Kosin <nisok@in.gr>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zathura\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.pwmt.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-06-24 21:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-31 09:37+0000\n"
2013-01-22 21:42:10 +01:00
"Last-Translator: Sebastian Ramacher <sebastian+dev@ramacher.at>\n"
"Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/projects/p/zathura/language/"
"el/)\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../print.c:64 ../print.c:211
2013-01-22 21:42:10 +01:00
#, c-format
msgid "Printing failed: %s"
msgstr ""
2013-01-22 21:42:10 +01:00
#. zathura settings
#: ../config.c:142
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "Database backend"
msgstr "Το βασικό εργαλείο της βάσης δεδομένων"
#: ../config.c:144
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "Zoom step"
msgstr "Βήμα μεγέθυνσης"
#: ../config.c:146
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "Padding between pages"
msgstr "Διάκενο μεταξύ σελίδων"
#: ../config.c:148
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "Number of pages per row"
msgstr "Αριθμός σελίδων ανά γραμμή"
#: ../config.c:150
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "Column of the first page"
msgstr "Στήλη της πρώτης σελίδας"
#: ../config.c:152
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "Scroll step"
msgstr "Βήμα κύλισης"
#: ../config.c:154
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "Horizontal scroll step"
msgstr "Βήμα οριζόντιας κύλησης"
#: ../config.c:156
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "Full page scroll overlap"
msgstr ""
#: ../config.c:158
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "Zoom minimum"
msgstr "Ελάχιστη μεγέθυνση"
#: ../config.c:160
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "Zoom maximum"
msgstr "Μέγιστη μεγέθυνση"
#: ../config.c:162
msgid "Maximum number of pages to keep in the cache"
msgstr ""
2013-01-22 21:42:10 +01:00
#: ../config.c:164
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "Number of positions to remember in the jumplist"
msgstr ""
#: ../config.c:166
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "Recoloring (dark color)"
msgstr "Επαναχρωματισμός (σκούρο χρώμα)"
#: ../config.c:167
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "Recoloring (light color)"
msgstr "Επαναχρωματισμός (ανοικτό χρώμα)"
#: ../config.c:168
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "Color for highlighting"
msgstr "Χρώμα τονισμού"
#: ../config.c:170
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "Color for highlighting (active)"
msgstr "Χρώμα τονισμού (ενεργό)"
#: ../config.c:172
msgid "'Loading ...' background color"
msgstr ""
#: ../config.c:174
msgid "'Loading ...' foreground color"
msgstr ""
#: ../config.c:177
msgid "Index mode foreground color"
msgstr ""
#: ../config.c:178
msgid "Index mode background color"
msgstr ""
#: ../config.c:179
msgid "Index mode foreground color (active element)"
msgstr ""
#: ../config.c:180
msgid "Index mode background color (active element)"
msgstr ""
#: ../config.c:183
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "Recolor pages"
msgstr "Επαναχρωματισμός σελίδων"
#: ../config.c:185
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "When recoloring keep original hue and adjust lightness only"
msgstr ""
"Κατά τον επαναχρωματισμό της σελιδάς διατήρηση της αρχικής απόχρωσης και "
"αλλαγή μόνο της φωτεινότητας"
2013-01-22 21:42:10 +01:00
#: ../config.c:187
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "Wrap scrolling"
msgstr "Κυκλική κύληση"
#: ../config.c:189
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "Page aware scrolling"
msgstr ""
#: ../config.c:191
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "Advance number of pages per row"
msgstr "Προώθηση σε αριθμό σελίδων ανά γραμμή"
#: ../config.c:193
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "Horizontally centered zoom"
msgstr "Μεγένθηση οριζοντίως κεντραρισμένη"
#: ../config.c:195
msgid "Align link target to the left"
msgstr ""
#: ../config.c:197
msgid "Let zoom be changed when following links"
msgstr ""
#: ../config.c:199
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "Center result horizontally"
msgstr "Οριζόντιο κεντράρισμα αποτελεσμάτων"
#: ../config.c:201
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "Transparency for highlighting"
msgstr "Διαφάνεια για τονισμό"
#: ../config.c:203
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "Render 'Loading ...'"
msgstr "Εμφάνιση της ένδειξης 'Φορτώνει ...'"
#: ../config.c:204
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "Adjust to when opening file"
msgstr "Προσαρμογή κατά το άνοιγμα του αρχείου"
#: ../config.c:206
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "Show hidden files and directories"
msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων και φακέλων"
#: ../config.c:208
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "Show directories"
msgstr "Εμφάνιση καταλόγων"
#: ../config.c:210
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "Always open on first page"
msgstr "Άνοιγμα πάντα στην πρώτη σελίδα"
#: ../config.c:212
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "Highlight search results"
msgstr "Τονισμός αποτελεσμάτων αναζήτησης"
#: ../config.c:215
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "Enable incremental search"
msgstr ""
#: ../config.c:217
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "Clear search results on abort"
msgstr "Εκκαθάριση των απολεσμάτων αναζήτησης κατά την διακοπή"
#: ../config.c:219
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "Use basename of the file in the window title"
msgstr "Χρήση του ονόματος του αρχείο στο τίτλο του παραθύρου"
#: ../config.c:221
msgid "Display the page number in the window title"
2013-11-04 19:55:57 +01:00
msgstr ""
#: ../config.c:223
msgid "Use basename of the file in the statusbar"
msgstr ""
#: ../config.c:225 ../main.c:66
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "Enable synctex support"
msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης synctex"
#: ../config.c:227
msgid "Enable D-Bus service"
msgstr ""
#: ../config.c:229
msgid "The clipboard into which mouse-selected data will be written"
msgstr ""
2013-01-22 21:42:10 +01:00
#. define default inputbar commands
#: ../config.c:413
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "Add a bookmark"
msgstr "Προσθήκη σελιδοδείκτη"
#: ../config.c:414
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "Delete a bookmark"
msgstr "Διαγραφή σελιδοδείκτη"
#: ../config.c:415
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "List all bookmarks"
msgstr "Εμφάνιση όλων των σελιδοδεικτών"
#: ../config.c:416
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "Close current file"
msgstr "Κλείσιμο αρχείου"
#: ../config.c:417
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "Show file information"
msgstr "Προβολή πληροφοριών αρχείου"
#: ../config.c:418
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "Execute a command"
msgstr "Εκτέλεση εντολής"
#: ../config.c:419
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "Show help"
msgstr "Εμφάνιση βοήθειας"
#: ../config.c:420
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "Open document"
msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
#: ../config.c:421
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "Close zathura"
msgstr "Κλείσιμο"
#: ../config.c:422
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "Print document"
msgstr "Εκτύπωση αρχείου"
#: ../config.c:423
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "Save document"
msgstr "Αποθήκευση αρχείου"
#: ../config.c:424
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "Save document (and force overwriting)"
msgstr "Αποθήκευση αρχείου (και αντικατάσταση)"
#: ../config.c:425
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "Save attachments"
msgstr "Αποθήκευση προσαρτήσεων. "
#: ../config.c:426
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "Set page offset"
msgstr "Ρύθμιση αντιστάθμισης σελίδας"
#: ../config.c:427
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "Mark current location within the document"
msgstr "Επισήμανση τρέχουσας θέσης στο κείμενο"
#: ../config.c:428
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "Delete the specified marks"
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων σημείων"
#: ../config.c:429
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "Don't highlight current search results"
msgstr "Χωρίς τονισμό τα τρέχοντα αποτελέσματα της αναζήτησης"
#: ../config.c:430
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "Highlight current search results"
msgstr "Τονισμός στα τρέχοντα αποτελέσματα της αναζήτησης"
#: ../config.c:431
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "Show version information"
msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης"
#: ../commands.c:36 ../commands.c:76 ../commands.c:103 ../commands.c:152
#: ../commands.c:268 ../commands.c:298 ../commands.c:324 ../commands.c:422
#: ../commands.c:543 ../shortcuts.c:406 ../shortcuts.c:1207
#: ../shortcuts.c:1236 ../shortcuts.c:1263
msgid "No document opened."
msgstr "Δεν άνοιξε κανένα αρχείο. "
2013-01-22 21:42:10 +01:00
#: ../commands.c:42 ../commands.c:82 ../commands.c:109 ../commands.c:427
msgid "Invalid number of arguments given."
msgstr "Μη έγκυρος αριθμός παραμέτρων."
#: ../commands.c:53
2013-01-22 21:42:10 +01:00
#, c-format
msgid "Could not update bookmark: %s"
msgstr "Η δημιουργία του σελιδοδείκτη: %s δεν ήταν δυνατή."
2013-01-22 21:42:10 +01:00
#: ../commands.c:55
2013-01-22 21:42:10 +01:00
#, c-format
msgid "Could not create bookmark: %s"
msgstr "Η δημιουργία του σελιδοδείκτη: %s δεν ήταν δυνατή."
#: ../commands.c:60
#, c-format
msgid "Bookmark successfully updated: %s"
msgstr "Η ενημέρωση του σελιδοδείκτη: %s ήταν επιτυχής. "
#: ../commands.c:62
#, c-format
msgid "Bookmark successfully created: %s"
msgstr "Η δημιουργία του σελιδοδείκτη: %s ήταν επιτυχής."
#: ../commands.c:88
#, c-format
msgid "Removed bookmark: %s"
msgstr "Ο σελιδοδείκτης: %s διεγράφει. "
#: ../commands.c:90
#, c-format
msgid "Failed to remove bookmark: %s"
msgstr "Η διαγραφή του σελιδοδείκτη: %s απέτυχε. "
#: ../commands.c:116
#, c-format
msgid "No such bookmark: %s"
msgstr "Ο σελιδοδείκτης: %s δεν βρέθηκε. "
#: ../commands.c:162
msgid "Title"
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgstr ""
#: ../commands.c:163
msgid "Author"
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgstr ""
#: ../commands.c:164
msgid "Subject"
msgstr ""
#: ../commands.c:165
msgid "Keywords"
msgstr ""
#: ../commands.c:166
msgid "Creator"
msgstr ""
#: ../commands.c:167
msgid "Producer"
msgstr ""
#: ../commands.c:168
msgid "Creation date"
msgstr ""
#: ../commands.c:169
msgid "Modification date"
msgstr ""
#: ../commands.c:174 ../commands.c:196
msgid "No information available."
msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες πληροφορίες."
#: ../commands.c:234
msgid "Too many arguments."
msgstr "Εισήχθησαν πολλές παράμετροι. "
#: ../commands.c:245
msgid "No arguments given."
msgstr "Δεν εισήχθησαν παράμετροι. "
#: ../commands.c:304 ../commands.c:330
msgid "Document saved."
msgstr "Το αρχείο αποθηκεύτηκε."
#: ../commands.c:306 ../commands.c:332
msgid "Failed to save document."
msgstr "Η αποθήκευση του αρχείου απέτυχε. "
#: ../commands.c:309 ../commands.c:335
msgid "Invalid number of arguments."
msgstr "Μη έγκυρος ο αριθμός των παραμέτρων. "
#: ../commands.c:446
#, c-format
msgid "Couldn't write attachment '%s' to '%s'."
msgstr "Μη επιτυχής η εγγραγή της προσάρτησης '%s' στην '%s'."
#: ../commands.c:448
#, c-format
msgid "Wrote attachment '%s' to '%s'."
msgstr "Επιτυχής η εγγραφή της προσάρτησης '%s' στην '%s'."
#: ../commands.c:492
#, c-format
msgid "Wrote image '%s' to '%s'."
msgstr "Ενεγράφει η εικόνα '%s' στην '%s'"
#: ../commands.c:494
#, c-format
msgid "Couldn't write image '%s' to '%s'."
msgstr "Δεν ενεγράφει η εικόνα '%s' στην '%s'."
#: ../commands.c:501
#, c-format
msgid "Unknown image '%s'."
msgstr "Άγνωστη εικόνα '%s'. "
#: ../commands.c:505
#, c-format
msgid "Unknown attachment or image '%s'."
msgstr "Άγνωστο προσάρτημα είτε εικόνα '%s'. "
#: ../commands.c:556
msgid "Argument must be a number."
msgstr "Η παράμετρος πρέπει να είναι αριθμός."
#: ../page-widget.c:518
msgid "Loading..."
msgstr "Φορτώνει ..."
#: ../page-widget.c:873
msgid "Copy image"
msgstr "Αντιγραφή εικόνας"
#: ../page-widget.c:874
msgid "Save image as"
msgstr "Αποθήκευση εικόνας ως..."
#: ../main.c:57
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "Reparents to window specified by xid"
msgstr "Reparents to window specified by xid"
#: ../main.c:58
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "Path to the config directory"
msgstr "Διαδρομή του αρχείου ρυθμίσεων"
#: ../main.c:59
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "Path to the data directory"
msgstr "Διαδρομή του φακέλου δεδομένων"
#: ../main.c:60
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "Path to the directories containing plugins"
msgstr "Διαδρομή φακέλου που περιέχει τα πρόσθετα"
#: ../main.c:61
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "Fork into the background"
msgstr "Διακλάδωση στο παρασκήνιο"
#: ../main.c:62
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "Document password"
msgstr "Κωδικός αρχείου"
#: ../main.c:63
msgid "Page number to go to"
msgstr ""
#: ../main.c:64
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "Log level (debug, info, warning, error)"
msgstr "Επίπεδο καταγραφής (debug, info, warning, error)"
#: ../main.c:65
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "Print version information"
msgstr "Εκτύπωση πληροφοριών έκδοσης"
#: ../main.c:67
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "Synctex editor (forwarded to the synctex command)"
msgstr "Synctex editor (Προώθηση στην εντολή synctex)"
#: ../main.c:68
msgid "Move to given synctex position"
msgstr ""
#: ../main.c:69
msgid "Highlight given position in the given process"
msgstr ""
#: ../main.c:70
msgid "Start in a non-default mode"
msgstr ""
#: ../links.c:202 ../links.c:281
msgid "Failed to run xdg-open."
msgstr "Απέτυχε η εκτέλεση του xdg-open. "
2013-01-22 21:42:10 +01:00
#: ../links.c:220
#, c-format
msgid "Link: page %d"
msgstr ""
2013-01-22 21:42:10 +01:00
#: ../links.c:227
#, c-format
msgid "Link: %s"
msgstr ""
#: ../links.c:231
msgid "Link: Invalid"
msgstr ""
#: ../completion.c:250
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Σελίδα %d"
#: ../completion.c:293
msgid "Attachments"
msgstr "Προσαρτήσεις"
#. add images
#: ../completion.c:324
msgid "Images"
msgstr "Εικόνες"
#: ../shortcuts.c:1117
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "This document does not contain any index"
msgstr "Το αρχείο δεν περιέχει κανένα δείκτη"
#: ../zathura.c:207 ../zathura.c:1038
2013-01-22 21:42:10 +01:00
msgid "[No name]"
msgstr "[Χωρίς όνομα]"
#: ../zathura.c:519
msgid "Could not read file from stdin and write it to a temporary file."
msgstr ""
#: ../zathura.c:580
msgid "Unsupported file type. Please install the necessary plugin."
msgstr ""
#: ../zathura.c:590
msgid "Document does not contain any pages"
msgstr ""
#: ../callbacks.c:230
#, c-format
msgid "'%s' must not be 0. Set to 1."
msgstr ""
#: ../callbacks.c:307
#, c-format
msgid "Invalid input '%s' given."
msgstr "Η είσοδος '%s' είναι άκυρη."
#: ../callbacks.c:343
#, c-format
msgid "Invalid index '%s' given."
msgstr "Ο δείκτης '%s' είναι άκυρος."
#: ../callbacks.c:561
#, c-format
msgid "Copied selected text to clipboard: %s"
msgstr "Το επιλεγμένο κείμενο αποθηκεύτηκε στην μνήμη: %s"