zathura/po/es.po

426 lines
9.9 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# zathura - language file (Spanish)
# See LICENSE file for license and copyright information
#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zathura\n"
2012-11-12 01:06:40 +01:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.pwmt.org/\n"
2012-10-05 11:50:42 +02:00
"POT-Creation-Date: 2012-10-05 11:40+0200\n"
2012-04-18 19:38:02 +02:00
"PO-Revision-Date: 2012-04-03 15:25+0000\n"
"Last-Translator: Moritz Lipp <mlq@pwmt.org>\n"
2012-05-08 19:43:48 +02:00
"Language-Team: Spanish (Castilian) (http://www.transifex.net/projects/p/"
"zathura/language/es/)\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
2012-10-05 11:50:42 +02:00
#: ../callbacks.c:207
#, c-format
msgid "Invalid input '%s' given."
msgstr "Entrada inválida: '%s'."
2012-10-05 11:50:42 +02:00
#: ../callbacks.c:238
#, c-format
msgid "Invalid index '%s' given."
msgstr "Índice invalido: '%s'."
2012-08-30 19:49:15 +02:00
#: ../commands.c:35 ../commands.c:70 ../commands.c:97 ../commands.c:139
2012-10-05 11:50:42 +02:00
#: ../commands.c:253 ../commands.c:283 ../commands.c:309 ../commands.c:401
#: ../commands.c:522 ../shortcuts.c:456 ../shortcuts.c:1020
msgid "No document opened."
msgstr "Ningún documento abierto."
2012-10-05 11:50:42 +02:00
#: ../commands.c:41 ../commands.c:76 ../commands.c:103 ../commands.c:406
msgid "Invalid number of arguments given."
msgstr "Número de argumentos inválido."
2012-08-30 19:49:15 +02:00
#: ../commands.c:49
#, c-format
msgid "Bookmark successfuly updated: %s"
msgstr "Favorito actualizado con éxitosamente: %s"
2012-08-30 19:49:15 +02:00
#: ../commands.c:55
#, c-format
msgid "Could not create bookmark: %s"
msgstr "Error al crear favorito: %s"
2012-08-30 19:49:15 +02:00
#: ../commands.c:59
#, c-format
msgid "Bookmark successfuly created: %s"
msgstr "Favorito creado con éxitosamente: %s"
2012-08-30 19:49:15 +02:00
#: ../commands.c:82
#, c-format
msgid "Removed bookmark: %s"
msgstr "Favorito eliminado: %s"
2012-08-30 19:49:15 +02:00
#: ../commands.c:84
#, c-format
msgid "Failed to remove bookmark: %s"
msgstr "Error al eliminar el favorito: %s"
2012-08-30 19:49:15 +02:00
#: ../commands.c:110
#, c-format
msgid "No such bookmark: %s"
msgstr "No existe el favorito: %s"
2012-08-30 19:49:15 +02:00
#: ../commands.c:161 ../commands.c:183
msgid "No information available."
msgstr "No hay información disponible."
2012-08-30 19:49:15 +02:00
#: ../commands.c:221
msgid "Too many arguments."
msgstr "Demasiados argumentos."
2012-08-30 19:49:15 +02:00
#: ../commands.c:230
msgid "No arguments given."
msgstr "Ningún argumento recibido."
2012-08-30 19:49:15 +02:00
#: ../commands.c:289 ../commands.c:315
msgid "Document saved."
msgstr "Documento guardado."
2012-08-30 19:49:15 +02:00
#: ../commands.c:291 ../commands.c:317
msgid "Failed to save document."
msgstr "Error al guardar el documento."
2012-08-30 19:49:15 +02:00
#: ../commands.c:294 ../commands.c:320
msgid "Invalid number of arguments."
msgstr "Número de argumentos inválido."
2012-10-05 11:50:42 +02:00
#: ../commands.c:425
#, c-format
msgid "Couldn't write attachment '%s' to '%s'."
msgstr "No se pudo escribir el fichero adjunto '%s' a '%s'."
2012-10-05 11:50:42 +02:00
#: ../commands.c:427
#, c-format
msgid "Wrote attachment '%s' to '%s'."
msgstr "Escrito fichero adjunto '%s' a '%s'."
2012-10-05 11:50:42 +02:00
#: ../commands.c:471
2012-05-08 19:43:48 +02:00
#, c-format
msgid "Wrote image '%s' to '%s'."
msgstr "Escrito fichero adjunto '%s' a '%s'."
2012-10-05 11:50:42 +02:00
#: ../commands.c:473
2012-05-08 19:43:48 +02:00
#, c-format
msgid "Couldn't write image '%s' to '%s'."
msgstr "No se pudo escribir el fichero adjunto '%s' a '%s'."
2012-10-05 11:50:42 +02:00
#: ../commands.c:480
2012-05-08 19:43:48 +02:00
#, c-format
msgid "Unknown image '%s'."
msgstr "Imagen desconocida '%s'."
2012-05-08 19:43:48 +02:00
2012-10-05 11:50:42 +02:00
#: ../commands.c:484
2012-05-08 19:43:48 +02:00
#, c-format
msgid "Unknown attachment or image '%s'."
msgstr "Adjunto o imagen desconocidos '%s'."
2012-05-08 19:43:48 +02:00
2012-10-05 11:50:42 +02:00
#: ../commands.c:535
msgid "Argument must be a number."
msgstr "El argumento ha de ser un número."
2012-05-08 19:43:48 +02:00
#: ../completion.c:250
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Página %d"
2012-05-08 19:43:48 +02:00
#: ../completion.c:293
msgid "Attachments"
msgstr "Guardar ficheros adjuntos"
#. add images
#: ../completion.c:324
msgid "Images"
msgstr "Imágenes"
2012-05-08 19:43:48 +02:00
#. zathura settings
2012-10-05 11:50:42 +02:00
#: ../config.c:135
msgid "Database backend"
msgstr "Base de datos"
2012-10-05 11:50:42 +02:00
#: ../config.c:137
msgid "Zoom step"
msgstr "Unidad de zoom"
2012-10-05 11:50:42 +02:00
#: ../config.c:139
msgid "Padding between pages"
msgstr "Separación entre páginas"
2012-10-05 11:50:42 +02:00
#: ../config.c:141
msgid "Number of pages per row"
msgstr "Número de páginas por fila"
2012-10-05 11:50:42 +02:00
#: ../config.c:143
2012-07-03 11:09:25 +02:00
msgid "Column of the first page"
msgstr "Columna de la primera página"
2012-07-03 11:09:25 +02:00
2012-10-05 11:50:42 +02:00
#: ../config.c:145
msgid "Scroll step"
msgstr "Paso de desplazamiento"
2012-10-05 11:50:42 +02:00
#: ../config.c:147
2012-07-03 11:09:25 +02:00
msgid "Horizontal scroll step"
msgstr "Paso de desplazamiento horizontal"
2012-07-03 11:09:25 +02:00
2012-10-05 11:50:42 +02:00
#: ../config.c:149
msgid "Full page scroll overlap"
msgstr "Solapamiento del desplazamiento de página"
2012-10-05 11:50:42 +02:00
#: ../config.c:151
msgid "Zoom minimum"
msgstr "Zoom mínimo"
2012-10-05 11:50:42 +02:00
#: ../config.c:153
msgid "Zoom maximum"
msgstr "Zoom máximo"
2012-10-05 11:50:42 +02:00
#: ../config.c:155
msgid "Life time (in seconds) of a hidden page"
msgstr "Tiempo de vida (en segundos) de una página oculta"
2012-10-05 11:50:42 +02:00
#: ../config.c:156
msgid "Amount of seconds between each cache purge"
msgstr "Cantidad de segundos entre limpieza de caché"
2012-10-05 11:50:42 +02:00
#: ../config.c:158
msgid "Number of positions to remember in the jumplist"
msgstr "Número de posiciones a recordar en la lista de saltos"
2012-10-05 11:50:42 +02:00
#: ../config.c:160
msgid "Recoloring (dark color)"
msgstr "Recoloreado (color oscuro)"
2012-10-05 11:50:42 +02:00
#: ../config.c:162
msgid "Recoloring (light color)"
msgstr "Recoloreado (color claro)"
2012-10-05 11:50:42 +02:00
#: ../config.c:164
msgid "Color for highlighting"
msgstr "Color para destacar"
2012-10-05 11:50:42 +02:00
#: ../config.c:166
msgid "Color for highlighting (active)"
msgstr "Color para destacar (activo)"
2012-10-05 11:50:42 +02:00
#: ../config.c:170
msgid "Recolor pages"
msgstr "Recolorear páginas"
2012-10-05 11:50:42 +02:00
#: ../config.c:172
2012-08-05 15:47:32 +02:00
msgid "When recoloring keep original hue and adjust lightness only"
msgstr ""
"Cuando se recoloree, mantener el tono original y ajustar únicamente la "
"luminosidad"
2012-08-05 15:47:32 +02:00
2012-10-05 11:50:42 +02:00
#: ../config.c:174
msgid "Wrap scrolling"
msgstr "Navegación/Scroll cíclica/o"
2012-10-05 11:50:42 +02:00
#: ../config.c:176
msgid "Page aware scrolling"
2012-11-21 23:42:29 +01:00
msgstr ""
2012-10-05 11:50:42 +02:00
#: ../config.c:178
2012-05-08 19:43:48 +02:00
msgid "Advance number of pages per row"
msgstr ""
2012-10-05 11:50:42 +02:00
#: ../config.c:180
2012-07-03 11:09:25 +02:00
msgid "Horizontally centered zoom"
msgstr "Zoom centrado horizontalmente"
2012-07-03 11:09:25 +02:00
2012-10-05 11:50:42 +02:00
#: ../config.c:182
2012-07-03 11:09:25 +02:00
msgid "Center result horizontally"
msgstr "Centrar el resultado horizontalmente"
2012-07-03 11:09:25 +02:00
2012-10-05 11:50:42 +02:00
#: ../config.c:184
msgid "Transparency for highlighting"
msgstr "Transparencia para el destacado"
2012-10-05 11:50:42 +02:00
#: ../config.c:186
msgid "Render 'Loading ...'"
msgstr "Renderizado 'Cargando ...'"
2012-10-05 11:50:42 +02:00
#: ../config.c:187
msgid "Adjust to when opening file"
msgstr "Ajustarse al abrir un fichero"
2012-10-05 11:50:42 +02:00
#: ../config.c:189
msgid "Show hidden files and directories"
msgstr "Mostrar directorios y ficheros ocultos"
2012-10-05 11:50:42 +02:00
#: ../config.c:191
msgid "Show directories"
msgstr "Mostrar directorios"
2012-10-05 11:50:42 +02:00
#: ../config.c:193
msgid "Always open on first page"
msgstr "Abrir siempre la primera página"
2012-10-05 11:50:42 +02:00
#: ../config.c:195
2012-05-08 19:43:48 +02:00
msgid "Highlight search results"
msgstr "Destacar los resultados de búsqueda"
2012-05-08 19:43:48 +02:00
2012-10-05 11:50:42 +02:00
#: ../config.c:197
msgid "Enable incremental search"
msgstr "Habilitar la búsqueda incremental"
2012-10-05 11:50:42 +02:00
#: ../config.c:199
2012-05-08 19:43:48 +02:00
msgid "Clear search results on abort"
msgstr "Borrar resultados de búsqueda al abortar"
2012-05-08 19:43:48 +02:00
2012-10-05 11:50:42 +02:00
#: ../config.c:201
2012-07-03 11:09:25 +02:00
msgid "Use basename of the file in the window title"
msgstr "Usar el nombre del archivo en el título de la ventana"
2012-07-03 11:09:25 +02:00
2012-10-05 11:50:42 +02:00
#: ../config.c:203 ../main.c:60
2012-08-30 19:49:15 +02:00
msgid "Enable synctex support"
msgstr "Habilitar soporte synctex"
2012-08-30 19:49:15 +02:00
#. define default inputbar commands
2012-10-05 11:50:42 +02:00
#: ../config.c:350
msgid "Add a bookmark"
msgstr "Añadir Favorito"
2012-10-05 11:50:42 +02:00
#: ../config.c:351
msgid "Delete a bookmark"
msgstr "Eliminar Favorito"
2012-10-05 11:50:42 +02:00
#: ../config.c:352
msgid "List all bookmarks"
msgstr "Listar favoritos"
2012-10-05 11:50:42 +02:00
#: ../config.c:353
msgid "Close current file"
msgstr "Cerrar fichero actual"
2012-10-05 11:50:42 +02:00
#: ../config.c:354
msgid "Show file information"
msgstr "Mostrar información del fichero"
2012-10-05 11:50:42 +02:00
#: ../config.c:355
2012-08-30 19:49:15 +02:00
msgid "Execute a command"
msgstr "Ejecutar un comando"
2012-08-30 19:49:15 +02:00
2012-10-05 11:50:42 +02:00
#: ../config.c:356
msgid "Show help"
msgstr "Mostrar ayuda"
2012-10-05 11:50:42 +02:00
#: ../config.c:357
msgid "Open document"
msgstr "Abrir documento"
2012-10-05 11:50:42 +02:00
#: ../config.c:358
msgid "Close zathura"
msgstr "Salir de zathura"
2012-10-05 11:50:42 +02:00
#: ../config.c:359
msgid "Print document"
msgstr "Imprimir documento"
2012-10-05 11:50:42 +02:00
#: ../config.c:360
msgid "Save document"
msgstr "Guardar documento"
2012-10-05 11:50:42 +02:00
#: ../config.c:361
msgid "Save document (and force overwriting)"
msgstr "Guardar documento (y sobreescribir)"
2012-10-05 11:50:42 +02:00
#: ../config.c:362
msgid "Save attachments"
msgstr "Guardar ficheros adjuntos"
2012-10-05 11:50:42 +02:00
#: ../config.c:363
msgid "Set page offset"
msgstr "Asignar el desplazamiento de página"
2012-10-05 11:50:42 +02:00
#: ../config.c:364
2012-05-08 19:43:48 +02:00
msgid "Mark current location within the document"
msgstr "Marcar la posición actual en el documento"
2012-05-08 19:43:48 +02:00
2012-10-05 11:50:42 +02:00
#: ../config.c:365
2012-05-08 19:43:48 +02:00
msgid "Delete the specified marks"
msgstr "Borrar las marcas especificadas"
2012-05-08 19:43:48 +02:00
2012-10-05 11:50:42 +02:00
#: ../config.c:366
2012-05-08 19:43:48 +02:00
msgid "Don't highlight current search results"
msgstr "No destacar los resultados de la búsqueda actual"
2012-05-08 19:43:48 +02:00
2012-10-05 11:50:42 +02:00
#: ../config.c:367
2012-05-08 19:43:48 +02:00
msgid "Highlight current search results"
msgstr "Destacar los resultados de la búsqueda actual"
2012-05-08 19:43:48 +02:00
2012-10-05 11:50:42 +02:00
#: ../config.c:368
2012-06-20 16:57:51 +02:00
msgid "Show version information"
msgstr "Mostrar versión"
2012-06-20 16:57:51 +02:00
2012-10-05 11:50:42 +02:00
#: ../links.c:166 ../links.c:223
2012-06-20 16:57:51 +02:00
msgid "Failed to run xdg-open."
msgstr "Error al tratar de ejecutar xdg-open"
2012-08-30 19:49:15 +02:00
#: ../main.c:52
msgid "Reparents to window specified by xid"
msgstr "Reasignar a la ventana especificada por xid"
2012-08-30 19:49:15 +02:00
#: ../main.c:53
msgid "Path to the config directory"
msgstr "Ruta al directorio de configuración"
2012-08-30 19:49:15 +02:00
#: ../main.c:54
msgid "Path to the data directory"
msgstr "Ruta para el directorio de datos"
2012-08-30 19:49:15 +02:00
#: ../main.c:55
msgid "Path to the directories containing plugins"
msgstr "Ruta a los directorios que contienen los plugins"
2012-08-30 19:49:15 +02:00
#: ../main.c:56
msgid "Fork into the background"
msgstr "Fork, ejecutándose en background"
2012-08-30 19:49:15 +02:00
#: ../main.c:57
2012-05-08 19:43:48 +02:00
msgid "Document password"
msgstr "Contraseña del documento"
2012-05-08 19:43:48 +02:00
2012-08-30 19:49:15 +02:00
#: ../main.c:58
msgid "Log level (debug, info, warning, error)"
msgstr "Nivel de log (debug, info, warning, error)"
2012-08-30 19:49:15 +02:00
#: ../main.c:59
2012-08-05 15:47:32 +02:00
msgid "Print version information"
msgstr "Mostrar información del fichero"
2012-08-30 19:49:15 +02:00
#: ../main.c:61
2012-08-05 15:47:32 +02:00
msgid "Synctex editor (forwarded to the synctex command)"
msgstr "Editor de Synctex (reenvíado al commando synctex)"
2012-08-05 15:47:32 +02:00
#: ../page-widget.c:456
msgid "Loading..."
msgstr "Cargando ..."
2012-10-05 11:50:42 +02:00
#: ../page-widget.c:647
2012-08-05 15:47:32 +02:00
#, c-format
msgid "Copied selected text to clipboard: %s"
msgstr "Se ha copiado el texto seleccionado al portapapeles: %s"
2012-10-05 11:50:42 +02:00
#: ../page-widget.c:745
2012-08-05 15:47:32 +02:00
msgid "Copy image"
msgstr "Copiar imagen"
2012-10-05 11:50:42 +02:00
#: ../page-widget.c:746
2012-08-05 15:47:32 +02:00
msgid "Save image as"
msgstr "Salvar imagen como"
2012-08-05 15:47:32 +02:00
2012-10-05 11:50:42 +02:00
#: ../shortcuts.c:923
2012-08-05 15:47:32 +02:00
msgid "This document does not contain any index"
msgstr "Este documento no contiene ningún índice"
2012-10-05 11:50:42 +02:00
#: ../zathura.c:195 ../zathura.c:868
msgid "[No name]"
msgstr "[Sin nombre]"