2012-07-03 11:09:11 +02:00
|
|
|
|
# zathura - language file (Ukrainian (Ukrain))
|
|
|
|
|
# See LICENSE file for license and copyright information
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Translators:
|
|
|
|
|
# <sevenfourk@gmail.com>, 2012.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: zathura\n"
|
2012-12-07 15:24:57 +01:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.pwmt.org\n"
|
2013-03-26 12:55:28 +01:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-03-26 12:54+0100\n"
|
2013-01-22 21:38:41 +01:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-01-13 14:12+0000\n"
|
2012-07-03 11:09:11 +02:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Sebastian Ramacher <sebastian+dev@ramacher.at>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Ukrainian (Ukraine) (http://www.transifex.com/projects/p/"
|
|
|
|
|
"zathura/language/uk_UA/)\n"
|
|
|
|
|
"Language: uk_UA\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
|
|
|
|
|
|
2013-03-26 12:55:28 +01:00
|
|
|
|
#: ../callbacks.c:302
|
2012-07-03 11:09:11 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Invalid input '%s' given."
|
|
|
|
|
msgstr "Вказано невірний аргумент: %s."
|
|
|
|
|
|
2013-03-26 12:55:28 +01:00
|
|
|
|
#: ../callbacks.c:340
|
2012-07-03 11:09:11 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Invalid index '%s' given."
|
|
|
|
|
msgstr "Вказано невірний індекс: %s"
|
|
|
|
|
|
2012-08-30 19:49:15 +02:00
|
|
|
|
#: ../commands.c:35 ../commands.c:70 ../commands.c:97 ../commands.c:139
|
2013-03-17 11:33:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../commands.c:255 ../commands.c:285 ../commands.c:311 ../commands.c:410
|
2013-03-26 12:55:28 +01:00
|
|
|
|
#: ../commands.c:531 ../shortcuts.c:476 ../shortcuts.c:1060
|
|
|
|
|
#: ../shortcuts.c:1089
|
2012-07-03 11:09:11 +02:00
|
|
|
|
msgid "No document opened."
|
|
|
|
|
msgstr "Документ не відкрито."
|
|
|
|
|
|
2013-03-17 11:33:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../commands.c:41 ../commands.c:76 ../commands.c:103 ../commands.c:415
|
2012-07-03 11:09:11 +02:00
|
|
|
|
msgid "Invalid number of arguments given."
|
|
|
|
|
msgstr "Вказана невірна кількість аргументів."
|
|
|
|
|
|
2012-08-30 19:49:15 +02:00
|
|
|
|
#: ../commands.c:49
|
2012-07-03 11:09:11 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Bookmark successfuly updated: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Закладку вдало поновлено: %s"
|
|
|
|
|
|
2012-08-30 19:49:15 +02:00
|
|
|
|
#: ../commands.c:55
|
2012-07-03 11:09:11 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not create bookmark: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Не можу створити закладку: %s"
|
|
|
|
|
|
2012-08-30 19:49:15 +02:00
|
|
|
|
#: ../commands.c:59
|
2012-07-03 11:09:11 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Bookmark successfuly created: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Закладку створено вдало: %s"
|
|
|
|
|
|
2012-08-30 19:49:15 +02:00
|
|
|
|
#: ../commands.c:82
|
2012-07-03 11:09:11 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Removed bookmark: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Закладку видалено: %s"
|
|
|
|
|
|
2012-08-30 19:49:15 +02:00
|
|
|
|
#: ../commands.c:84
|
2012-07-03 11:09:11 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to remove bookmark: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Видалення закладки невдалося: %s"
|
|
|
|
|
|
2012-08-30 19:49:15 +02:00
|
|
|
|
#: ../commands.c:110
|
2012-07-03 11:09:11 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No such bookmark: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Такої закладки немає: %s"
|
|
|
|
|
|
2012-08-30 19:49:15 +02:00
|
|
|
|
#: ../commands.c:161 ../commands.c:183
|
2012-07-03 11:09:11 +02:00
|
|
|
|
msgid "No information available."
|
|
|
|
|
msgstr "Інформація недоступна."
|
|
|
|
|
|
2012-08-30 19:49:15 +02:00
|
|
|
|
#: ../commands.c:221
|
2012-07-03 11:09:11 +02:00
|
|
|
|
msgid "Too many arguments."
|
|
|
|
|
msgstr "Забагато аргументів."
|
|
|
|
|
|
2013-03-17 11:33:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../commands.c:232
|
2012-07-03 11:09:11 +02:00
|
|
|
|
msgid "No arguments given."
|
|
|
|
|
msgstr "Жодного аргументу не вказано."
|
|
|
|
|
|
2013-03-17 11:33:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../commands.c:291 ../commands.c:317
|
2012-07-03 11:09:11 +02:00
|
|
|
|
msgid "Document saved."
|
|
|
|
|
msgstr "Документ збережено."
|
|
|
|
|
|
2013-03-17 11:33:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../commands.c:293 ../commands.c:319
|
2012-07-03 11:09:11 +02:00
|
|
|
|
msgid "Failed to save document."
|
|
|
|
|
msgstr "Документ не вдалося зберегти."
|
|
|
|
|
|
2013-03-17 11:33:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../commands.c:296 ../commands.c:322
|
2012-07-03 11:09:11 +02:00
|
|
|
|
msgid "Invalid number of arguments."
|
|
|
|
|
msgstr "Невірна кількість аргументів."
|
|
|
|
|
|
2013-03-17 11:33:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../commands.c:434
|
2012-07-03 11:09:11 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't write attachment '%s' to '%s'."
|
|
|
|
|
msgstr "Неможливо записати прикріплення '%s' до '%s'."
|
|
|
|
|
|
2013-03-17 11:33:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../commands.c:436
|
2012-07-03 11:09:11 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Wrote attachment '%s' to '%s'."
|
|
|
|
|
msgstr "Прикріплення записано %s до %s."
|
|
|
|
|
|
2013-03-17 11:33:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../commands.c:480
|
2012-07-03 11:09:11 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Wrote image '%s' to '%s'."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-03-17 11:33:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../commands.c:482
|
2012-07-03 11:09:11 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't write image '%s' to '%s'."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-03-17 11:33:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../commands.c:489
|
2012-07-03 11:09:11 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unknown image '%s'."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-03-17 11:33:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../commands.c:493
|
2012-07-03 11:09:11 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unknown attachment or image '%s'."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-03-17 11:33:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../commands.c:544
|
2012-07-03 11:09:11 +02:00
|
|
|
|
msgid "Argument must be a number."
|
|
|
|
|
msgstr "Аргумент повинен бути цифрою."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../completion.c:250
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Page %d"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../completion.c:293
|
|
|
|
|
msgid "Attachments"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. add images
|
|
|
|
|
#: ../completion.c:324
|
|
|
|
|
msgid "Images"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. zathura settings
|
2013-03-17 11:33:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../config.c:139
|
2012-07-03 11:09:11 +02:00
|
|
|
|
msgid "Database backend"
|
|
|
|
|
msgstr "Буфер бази"
|
|
|
|
|
|
2013-03-17 11:33:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../config.c:141
|
2012-07-03 11:09:11 +02:00
|
|
|
|
msgid "Zoom step"
|
|
|
|
|
msgstr "Збільшення"
|
|
|
|
|
|
2013-03-17 11:33:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../config.c:143
|
2012-07-03 11:09:11 +02:00
|
|
|
|
msgid "Padding between pages"
|
|
|
|
|
msgstr "Заповнення між сторінками"
|
|
|
|
|
|
2013-03-17 11:33:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../config.c:145
|
2012-07-03 11:09:11 +02:00
|
|
|
|
msgid "Number of pages per row"
|
|
|
|
|
msgstr "Кількість сторінок в одному рядку"
|
|
|
|
|
|
2013-03-17 11:33:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../config.c:147
|
2012-07-03 11:09:11 +02:00
|
|
|
|
msgid "Column of the first page"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-03-17 11:33:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../config.c:149
|
2012-07-03 11:09:11 +02:00
|
|
|
|
msgid "Scroll step"
|
|
|
|
|
msgstr "Прокручування"
|
|
|
|
|
|
2013-03-17 11:33:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../config.c:151
|
2012-07-03 11:09:11 +02:00
|
|
|
|
msgid "Horizontal scroll step"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-03-17 11:33:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../config.c:153
|
2012-10-05 11:50:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "Full page scroll overlap"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-03-17 11:33:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../config.c:155
|
2012-07-03 11:09:11 +02:00
|
|
|
|
msgid "Zoom minimum"
|
|
|
|
|
msgstr "Максимальне зменшення"
|
|
|
|
|
|
2013-03-17 11:33:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../config.c:157
|
2012-07-03 11:09:11 +02:00
|
|
|
|
msgid "Zoom maximum"
|
|
|
|
|
msgstr "Максимальне збільшення"
|
|
|
|
|
|
2013-03-17 11:33:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../config.c:159
|
2013-03-26 12:55:28 +01:00
|
|
|
|
msgid "Maximum number of pages to keep in the cache"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-07-03 11:09:11 +02:00
|
|
|
|
|
2013-03-26 12:55:28 +01:00
|
|
|
|
#: ../config.c:161
|
2012-10-05 11:50:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "Number of positions to remember in the jumplist"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-03-26 12:55:28 +01:00
|
|
|
|
#: ../config.c:163
|
2012-07-03 11:09:11 +02:00
|
|
|
|
msgid "Recoloring (dark color)"
|
|
|
|
|
msgstr "Перефарбування (темний колір)"
|
|
|
|
|
|
2013-03-26 12:55:28 +01:00
|
|
|
|
#: ../config.c:165
|
2012-07-03 11:09:11 +02:00
|
|
|
|
msgid "Recoloring (light color)"
|
|
|
|
|
msgstr "Перефарбування (світлий колір)"
|
|
|
|
|
|
2013-03-26 12:55:28 +01:00
|
|
|
|
#: ../config.c:167
|
2012-07-03 11:09:11 +02:00
|
|
|
|
msgid "Color for highlighting"
|
|
|
|
|
msgstr "Колір для виділення"
|
|
|
|
|
|
2013-03-26 12:55:28 +01:00
|
|
|
|
#: ../config.c:169
|
2012-07-03 11:09:11 +02:00
|
|
|
|
msgid "Color for highlighting (active)"
|
|
|
|
|
msgstr "Колір для виділення (активний)"
|
|
|
|
|
|
2013-03-26 12:55:28 +01:00
|
|
|
|
#: ../config.c:171
|
2013-03-17 11:33:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "'Loading ...' background color"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-03-26 12:55:28 +01:00
|
|
|
|
#: ../config.c:173
|
2013-03-17 11:33:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "'Loading ...' foreground color"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-03-26 12:55:28 +01:00
|
|
|
|
#: ../config.c:177
|
2012-07-03 11:09:11 +02:00
|
|
|
|
msgid "Recolor pages"
|
|
|
|
|
msgstr "Змінити кольори"
|
|
|
|
|
|
2013-03-26 12:55:28 +01:00
|
|
|
|
#: ../config.c:179
|
2012-08-05 15:47:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "When recoloring keep original hue and adjust lightness only"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-03-26 12:55:28 +01:00
|
|
|
|
#: ../config.c:181
|
2012-07-03 11:09:11 +02:00
|
|
|
|
msgid "Wrap scrolling"
|
|
|
|
|
msgstr "Плавне прокручування"
|
|
|
|
|
|
2013-03-26 12:55:28 +01:00
|
|
|
|
#: ../config.c:183
|
2012-10-05 11:50:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "Page aware scrolling"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-03-26 12:55:28 +01:00
|
|
|
|
#: ../config.c:185
|
2012-07-03 11:09:11 +02:00
|
|
|
|
msgid "Advance number of pages per row"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-03-26 12:55:28 +01:00
|
|
|
|
#: ../config.c:187
|
2012-07-03 11:09:11 +02:00
|
|
|
|
msgid "Horizontally centered zoom"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-03-26 12:55:28 +01:00
|
|
|
|
#: ../config.c:189
|
2012-07-03 11:09:11 +02:00
|
|
|
|
msgid "Center result horizontally"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-03-26 12:55:28 +01:00
|
|
|
|
#: ../config.c:191
|
2012-07-03 11:09:11 +02:00
|
|
|
|
msgid "Transparency for highlighting"
|
|
|
|
|
msgstr "Прозорість для виділення"
|
|
|
|
|
|
2013-03-26 12:55:28 +01:00
|
|
|
|
#: ../config.c:193
|
2012-07-03 11:09:11 +02:00
|
|
|
|
msgid "Render 'Loading ...'"
|
|
|
|
|
msgstr "Рендер 'Завантажується ...'"
|
|
|
|
|
|
2013-03-26 12:55:28 +01:00
|
|
|
|
#: ../config.c:194
|
2012-07-03 11:09:11 +02:00
|
|
|
|
msgid "Adjust to when opening file"
|
|
|
|
|
msgstr "Підлаштовутись при відкритті файлу"
|
|
|
|
|
|
2013-03-26 12:55:28 +01:00
|
|
|
|
#: ../config.c:196
|
2012-07-03 11:09:11 +02:00
|
|
|
|
msgid "Show hidden files and directories"
|
|
|
|
|
msgstr "Показати приховані файли та директорії"
|
|
|
|
|
|
2013-03-26 12:55:28 +01:00
|
|
|
|
#: ../config.c:198
|
2012-07-03 11:09:11 +02:00
|
|
|
|
msgid "Show directories"
|
|
|
|
|
msgstr "Показати диреторії"
|
|
|
|
|
|
2013-03-26 12:55:28 +01:00
|
|
|
|
#: ../config.c:200
|
2012-07-03 11:09:11 +02:00
|
|
|
|
msgid "Always open on first page"
|
|
|
|
|
msgstr "Завжди відкривати на першій сторінці"
|
|
|
|
|
|
2013-03-26 12:55:28 +01:00
|
|
|
|
#: ../config.c:202
|
2012-07-03 11:09:11 +02:00
|
|
|
|
msgid "Highlight search results"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-03-26 12:55:28 +01:00
|
|
|
|
#: ../config.c:204
|
2012-10-05 11:50:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "Enable incremental search"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-03-26 12:55:28 +01:00
|
|
|
|
#: ../config.c:206
|
2012-07-03 11:09:11 +02:00
|
|
|
|
msgid "Clear search results on abort"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-03-26 12:55:28 +01:00
|
|
|
|
#: ../config.c:208
|
2012-07-03 11:09:11 +02:00
|
|
|
|
msgid "Use basename of the file in the window title"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-03-26 12:55:28 +01:00
|
|
|
|
#: ../config.c:210
|
2013-03-17 11:33:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Use basename of the file in the statusbar"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-03-26 12:55:28 +01:00
|
|
|
|
#: ../config.c:212 ../main.c:64
|
2012-08-30 19:49:15 +02:00
|
|
|
|
msgid "Enable synctex support"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-07-03 11:09:11 +02:00
|
|
|
|
#. define default inputbar commands
|
2013-03-26 12:55:28 +01:00
|
|
|
|
#: ../config.c:370
|
2012-07-03 11:09:11 +02:00
|
|
|
|
msgid "Add a bookmark"
|
|
|
|
|
msgstr "Додати закладку"
|
|
|
|
|
|
2013-03-26 12:55:28 +01:00
|
|
|
|
#: ../config.c:371
|
2012-07-03 11:09:11 +02:00
|
|
|
|
msgid "Delete a bookmark"
|
|
|
|
|
msgstr "Вилучити закладку"
|
|
|
|
|
|
2013-03-26 12:55:28 +01:00
|
|
|
|
#: ../config.c:372
|
2012-07-03 11:09:11 +02:00
|
|
|
|
msgid "List all bookmarks"
|
|
|
|
|
msgstr "Дивитись усі закладки"
|
|
|
|
|
|
2013-03-26 12:55:28 +01:00
|
|
|
|
#: ../config.c:373
|
2012-07-03 11:09:11 +02:00
|
|
|
|
msgid "Close current file"
|
|
|
|
|
msgstr "Закрити документ"
|
|
|
|
|
|
2013-03-26 12:55:28 +01:00
|
|
|
|
#: ../config.c:374
|
2012-07-03 11:09:11 +02:00
|
|
|
|
msgid "Show file information"
|
|
|
|
|
msgstr "Показати інформацію файлу"
|
|
|
|
|
|
2013-03-26 12:55:28 +01:00
|
|
|
|
#: ../config.c:375
|
2012-08-30 19:49:15 +02:00
|
|
|
|
msgid "Execute a command"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-03-26 12:55:28 +01:00
|
|
|
|
#: ../config.c:376
|
2012-07-03 11:09:11 +02:00
|
|
|
|
msgid "Show help"
|
|
|
|
|
msgstr "Показати довідку"
|
|
|
|
|
|
2013-03-26 12:55:28 +01:00
|
|
|
|
#: ../config.c:377
|
2012-07-03 11:09:11 +02:00
|
|
|
|
msgid "Open document"
|
|
|
|
|
msgstr "Відкрити документ"
|
|
|
|
|
|
2013-03-26 12:55:28 +01:00
|
|
|
|
#: ../config.c:378
|
2012-07-03 11:09:11 +02:00
|
|
|
|
msgid "Close zathura"
|
|
|
|
|
msgstr "Вийти із zathura"
|
|
|
|
|
|
2013-03-26 12:55:28 +01:00
|
|
|
|
#: ../config.c:379
|
2012-07-03 11:09:11 +02:00
|
|
|
|
msgid "Print document"
|
|
|
|
|
msgstr "Друкувати документ"
|
|
|
|
|
|
2013-03-26 12:55:28 +01:00
|
|
|
|
#: ../config.c:380
|
2012-07-03 11:09:11 +02:00
|
|
|
|
msgid "Save document"
|
|
|
|
|
msgstr "Зберегти документ"
|
|
|
|
|
|
2013-03-26 12:55:28 +01:00
|
|
|
|
#: ../config.c:381
|
2012-07-03 11:09:11 +02:00
|
|
|
|
msgid "Save document (and force overwriting)"
|
|
|
|
|
msgstr "Зберегти документ (форсувати перезапис)"
|
|
|
|
|
|
2013-03-26 12:55:28 +01:00
|
|
|
|
#: ../config.c:382
|
2012-07-03 11:09:11 +02:00
|
|
|
|
msgid "Save attachments"
|
|
|
|
|
msgstr "Зберегти прикріплення"
|
|
|
|
|
|
2013-03-26 12:55:28 +01:00
|
|
|
|
#: ../config.c:383
|
2012-07-03 11:09:11 +02:00
|
|
|
|
msgid "Set page offset"
|
|
|
|
|
msgstr "Встановити зміщення сторінки"
|
|
|
|
|
|
2013-03-26 12:55:28 +01:00
|
|
|
|
#: ../config.c:384
|
2012-07-03 11:09:11 +02:00
|
|
|
|
msgid "Mark current location within the document"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-03-26 12:55:28 +01:00
|
|
|
|
#: ../config.c:385
|
2012-07-03 11:09:11 +02:00
|
|
|
|
msgid "Delete the specified marks"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-03-26 12:55:28 +01:00
|
|
|
|
#: ../config.c:386
|
2012-07-03 11:09:11 +02:00
|
|
|
|
msgid "Don't highlight current search results"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-03-26 12:55:28 +01:00
|
|
|
|
#: ../config.c:387
|
2012-07-03 11:09:11 +02:00
|
|
|
|
msgid "Highlight current search results"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-03-26 12:55:28 +01:00
|
|
|
|
#: ../config.c:388
|
2012-07-03 11:09:11 +02:00
|
|
|
|
msgid "Show version information"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-03-17 11:33:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../links.c:163 ../links.c:242
|
2012-07-03 11:09:11 +02:00
|
|
|
|
msgid "Failed to run xdg-open."
|
|
|
|
|
msgstr "Запуск xdg-open не вдався."
|
|
|
|
|
|
2013-03-17 11:33:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../links.c:181
|
2012-12-14 00:12:17 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Link: page %d"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-03-17 11:33:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../links.c:188
|
2012-12-14 00:12:17 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Link: %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-03-17 11:33:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../links.c:192
|
2012-12-14 00:12:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Link: Invalid"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-03-17 11:33:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../main.c:55
|
2012-07-03 11:09:11 +02:00
|
|
|
|
msgid "Reparents to window specified by xid"
|
|
|
|
|
msgstr "Вертатися до вікна, вказаного xid"
|
|
|
|
|
|
2013-03-17 11:33:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../main.c:56
|
2012-07-03 11:09:11 +02:00
|
|
|
|
msgid "Path to the config directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Шлях до теки конфігурації"
|
|
|
|
|
|
2013-03-17 11:33:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../main.c:57
|
2012-07-03 11:09:11 +02:00
|
|
|
|
msgid "Path to the data directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Шлях до теки з даними"
|
|
|
|
|
|
2013-03-17 11:33:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../main.c:58
|
2012-07-03 11:09:11 +02:00
|
|
|
|
msgid "Path to the directories containing plugins"
|
|
|
|
|
msgstr "Шлях до теки з плаґінами"
|
|
|
|
|
|
2013-03-17 11:33:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../main.c:59
|
2012-07-03 11:09:11 +02:00
|
|
|
|
msgid "Fork into the background"
|
|
|
|
|
msgstr "Працювати у фоні"
|
|
|
|
|
|
2013-03-17 11:33:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../main.c:60
|
2012-07-03 11:09:11 +02:00
|
|
|
|
msgid "Document password"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-03-17 11:33:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../main.c:61
|
|
|
|
|
msgid "Page number to go to"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../main.c:62
|
2012-07-03 11:09:11 +02:00
|
|
|
|
msgid "Log level (debug, info, warning, error)"
|
|
|
|
|
msgstr "Рівень логування (налагодження, інфо, застереження, помилка)"
|
|
|
|
|
|
2013-03-17 11:33:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../main.c:63
|
2012-08-05 15:47:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "Print version information"
|
|
|
|
|
msgstr "Показати інформацію файлу"
|
|
|
|
|
|
2013-03-17 11:33:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../main.c:65
|
2012-08-05 15:47:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "Synctex editor (forwarded to the synctex command)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-03-17 11:33:00 +01:00
|
|
|
|
#: ../page-widget.c:460
|
2012-08-05 15:47:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "Loading..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-03-26 12:55:28 +01:00
|
|
|
|
#: ../page-widget.c:657
|
2012-08-05 15:47:32 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Copied selected text to clipboard: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Вибраний текст скопійовано до буферу: %s"
|
|
|
|
|
|
2013-03-26 12:55:28 +01:00
|
|
|
|
#: ../page-widget.c:755
|
2012-08-05 15:47:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "Copy image"
|
|
|
|
|
msgstr "Копіювати картинку"
|
|
|
|
|
|
2013-03-26 12:55:28 +01:00
|
|
|
|
#: ../page-widget.c:756
|
2012-08-05 15:47:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "Save image as"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-03-26 12:55:28 +01:00
|
|
|
|
#: ../shortcuts.c:963
|
2012-08-05 15:47:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "This document does not contain any index"
|
|
|
|
|
msgstr "Індекс відсутній в цьому документі"
|
|
|
|
|
|
2013-03-26 12:55:28 +01:00
|
|
|
|
#: ../zathura.c:224 ../zathura.c:953
|
2012-07-03 11:09:11 +02:00
|
|
|
|
msgid "[No name]"
|
|
|
|
|
msgstr "[Без назви]"
|
2013-03-17 11:33:00 +01:00
|
|
|
|
|
2013-03-26 12:55:28 +01:00
|
|
|
|
#: ../zathura.c:587
|
2013-03-17 11:33:00 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Document does not contain any pages"
|
|
|
|
|
msgstr "Індекс відсутній в цьому документі"
|
2013-03-26 12:55:28 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Life time (in seconds) of a hidden page"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Час (у сек) схованої сторінки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Amount of seconds between each cache purge"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Кількість секунд між кожним очищенням кешу"
|