zathura/po/eo.po

559 lines
11 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2012-05-08 19:21:44 +02:00
# zathura - language file (Esperanto)
# See LICENSE file for license and copyright information
#
2012-05-08 19:21:44 +02:00
# Translators:
2012-08-30 19:49:15 +02:00
# <manelsales@ono.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zathura\n"
2012-12-07 15:24:57 +01:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.pwmt.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-06-24 21:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-31 09:37+0000\n"
2012-08-30 19:49:15 +02:00
"Last-Translator: norbux <manelsales@ono.com>\n"
2012-11-21 23:45:47 +01:00
"Language-Team: Esperanto (http://www.transifex.com/projects/p/zathura/"
"language/eo/)\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../print.c:64 ../print.c:211
2012-05-08 19:36:34 +02:00
#, c-format
msgid "Printing failed: %s"
2012-05-08 19:36:34 +02:00
msgstr ""
#. zathura settings
#: ../config.c:142
msgid "Database backend"
2012-05-08 19:21:44 +02:00
msgstr ""
#: ../config.c:144
msgid "Zoom step"
msgstr "Zompaŝo"
#: ../config.c:146
msgid "Padding between pages"
msgstr "Interpaĝa plenigo"
#: ../config.c:148
msgid "Number of pages per row"
msgstr "Nombro da paĝoj po vico"
#: ../config.c:150
2012-07-03 11:09:25 +02:00
msgid "Column of the first page"
msgstr ""
#: ../config.c:152
msgid "Scroll step"
msgstr "Rulumpaŝo"
#: ../config.c:154
2012-07-03 11:09:25 +02:00
msgid "Horizontal scroll step"
msgstr ""
#: ../config.c:156
2012-10-05 11:50:42 +02:00
msgid "Full page scroll overlap"
msgstr ""
#: ../config.c:158
msgid "Zoom minimum"
msgstr "Mimimuma zomo"
#: ../config.c:160
msgid "Zoom maximum"
msgstr "Maksimuma zomo"
#: ../config.c:162
msgid "Maximum number of pages to keep in the cache"
msgstr ""
#: ../config.c:164
2012-10-05 11:50:42 +02:00
msgid "Number of positions to remember in the jumplist"
msgstr ""
#: ../config.c:166
msgid "Recoloring (dark color)"
msgstr "Rekolorigo (malhela koloro)"
#: ../config.c:167
msgid "Recoloring (light color)"
msgstr "Rekolorigo (hela koloro)"
#: ../config.c:168
msgid "Color for highlighting"
msgstr "Koloro por fonlumo"
#: ../config.c:170
msgid "Color for highlighting (active)"
msgstr "Koloro por fonlumo (aktiva)"
#: ../config.c:172
msgid "'Loading ...' background color"
msgstr ""
#: ../config.c:174
msgid "'Loading ...' foreground color"
msgstr ""
#: ../config.c:177
msgid "Index mode foreground color"
msgstr ""
#: ../config.c:178
msgid "Index mode background color"
msgstr ""
#: ../config.c:179
msgid "Index mode foreground color (active element)"
msgstr ""
#: ../config.c:180
msgid "Index mode background color (active element)"
msgstr ""
#: ../config.c:183
msgid "Recolor pages"
msgstr "Rekoloru paĝojn"
#: ../config.c:185
2012-08-05 15:47:32 +02:00
msgid "When recoloring keep original hue and adjust lightness only"
msgstr ""
#: ../config.c:187
msgid "Wrap scrolling"
msgstr "Ĉirkaŭflua rulumado"
#: ../config.c:189
2012-10-05 11:50:42 +02:00
msgid "Page aware scrolling"
msgstr ""
#: ../config.c:191
msgid "Advance number of pages per row"
2012-05-08 19:21:44 +02:00
msgstr ""
#: ../config.c:193
2012-07-03 11:09:25 +02:00
msgid "Horizontally centered zoom"
msgstr ""
#: ../config.c:195
msgid "Align link target to the left"
2012-07-03 11:09:25 +02:00
msgstr ""
#: ../config.c:197
msgid "Let zoom be changed when following links"
msgstr ""
#: ../config.c:199
msgid "Center result horizontally"
msgstr ""
#: ../config.c:201
msgid "Transparency for highlighting"
msgstr "Travidebleco por fonlumo"
#: ../config.c:203
msgid "Render 'Loading ...'"
msgstr "Bildigu 'Ŝargado ...'"
#: ../config.c:204
msgid "Adjust to when opening file"
msgstr "Adaptaĵo ĉe malfermo de dosiero"
#: ../config.c:206
msgid "Show hidden files and directories"
msgstr "Montru kaŝitajn dosierojn kaj -ujojn"
#: ../config.c:208
msgid "Show directories"
msgstr "Montru dosierujojn"
#: ../config.c:210
msgid "Always open on first page"
msgstr "Ĉiam malfermu ĉe unua paĝo"
#: ../config.c:212
2012-05-08 19:36:34 +02:00
msgid "Highlight search results"
msgstr ""
#: ../config.c:215
2012-10-05 11:50:42 +02:00
msgid "Enable incremental search"
msgstr ""
#: ../config.c:217
2012-05-08 19:36:34 +02:00
msgid "Clear search results on abort"
msgstr ""
#: ../config.c:219
2012-07-03 11:09:25 +02:00
msgid "Use basename of the file in the window title"
msgstr ""
#: ../config.c:221
msgid "Display the page number in the window title"
msgstr ""
#: ../config.c:223
msgid "Use basename of the file in the statusbar"
msgstr ""
#: ../config.c:225 ../main.c:66
2012-08-30 19:49:15 +02:00
msgid "Enable synctex support"
msgstr ""
#: ../config.c:227
msgid "Enable D-Bus service"
msgstr ""
#: ../config.c:229
msgid "The clipboard into which mouse-selected data will be written"
msgstr ""
#. define default inputbar commands
#: ../config.c:413
msgid "Add a bookmark"
msgstr "Aldonu paĝosignon"
#: ../config.c:414
msgid "Delete a bookmark"
msgstr "Forigu paĝosignon"
#: ../config.c:415
msgid "List all bookmarks"
msgstr "Listigu ĉiujn paĝosignojn"
#: ../config.c:416
msgid "Close current file"
msgstr "Fermu nunan dosieron"
#: ../config.c:417
msgid "Show file information"
msgstr "Montru dosiera informacio"
#: ../config.c:418
2012-08-30 19:49:15 +02:00
msgid "Execute a command"
msgstr ""
#: ../config.c:419
msgid "Show help"
msgstr "Montru helpon"
#: ../config.c:420
msgid "Open document"
msgstr "Malfermu dokumenton"
#: ../config.c:421
msgid "Close zathura"
msgstr "Fermu zathura"
#: ../config.c:422
msgid "Print document"
msgstr "Presu dokumenton"
#: ../config.c:423
msgid "Save document"
msgstr "Konservu dokumenton"
#: ../config.c:424
msgid "Save document (and force overwriting)"
msgstr "Konservu dokumenton (deviga anstataŭo)"
#: ../config.c:425
msgid "Save attachments"
msgstr "Konservu kunsendaĵojn"
#: ../config.c:426
msgid "Set page offset"
msgstr "Agordu paĝdelokado"
#: ../config.c:427
2012-05-08 19:36:34 +02:00
msgid "Mark current location within the document"
msgstr ""
#: ../config.c:428
2012-05-08 19:21:44 +02:00
msgid "Delete the specified marks"
msgstr ""
#: ../config.c:429
2012-05-08 19:36:34 +02:00
msgid "Don't highlight current search results"
2012-05-08 19:21:44 +02:00
msgstr ""
#: ../config.c:430
2012-05-08 19:36:34 +02:00
msgid "Highlight current search results"
msgstr ""
#: ../config.c:431
2012-06-20 16:57:51 +02:00
msgid "Show version information"
msgstr ""
#: ../commands.c:36 ../commands.c:76 ../commands.c:103 ../commands.c:152
#: ../commands.c:268 ../commands.c:298 ../commands.c:324 ../commands.c:422
#: ../commands.c:543 ../shortcuts.c:406 ../shortcuts.c:1207
#: ../shortcuts.c:1236 ../shortcuts.c:1263
msgid "No document opened."
msgstr "Neniu dokumento malfermita."
2012-06-20 16:57:51 +02:00
#: ../commands.c:42 ../commands.c:82 ../commands.c:109 ../commands.c:427
msgid "Invalid number of arguments given."
msgstr "Nevalida nombro da argumentoj uzata."
#: ../commands.c:53
2013-01-13 15:12:35 +01:00
#, c-format
msgid "Could not update bookmark: %s"
msgstr "Neeble krei paĝosignon: %s"
#: ../commands.c:55
#, c-format
msgid "Could not create bookmark: %s"
msgstr "Neeble krei paĝosignon: %s"
#: ../commands.c:60
#, c-format
msgid "Bookmark successfully updated: %s"
msgstr "Paĝosigno sukcese aktualigita: %s"
#: ../commands.c:62
#, c-format
msgid "Bookmark successfully created: %s"
msgstr "Paĝosigno sukcese kreita: %s"
#: ../commands.c:88
#, c-format
msgid "Removed bookmark: %s"
msgstr "Paĝosigno forigita: %s"
#: ../commands.c:90
#, c-format
msgid "Failed to remove bookmark: %s"
msgstr "Neeble forigi paĝosignon: %s"
#: ../commands.c:116
#, c-format
msgid "No such bookmark: %s"
msgstr "Neniu paĝosigno: %s"
#: ../commands.c:162
msgid "Title"
msgstr ""
#: ../commands.c:163
msgid "Author"
msgstr ""
#: ../commands.c:164
msgid "Subject"
msgstr ""
#: ../commands.c:165
msgid "Keywords"
msgstr ""
#: ../commands.c:166
msgid "Creator"
msgstr ""
#: ../commands.c:167
msgid "Producer"
msgstr ""
#: ../commands.c:168
msgid "Creation date"
msgstr ""
#: ../commands.c:169
msgid "Modification date"
msgstr ""
#: ../commands.c:174 ../commands.c:196
msgid "No information available."
msgstr "Neniu informacio disponebla."
#: ../commands.c:234
msgid "Too many arguments."
msgstr "Tro multe da argumentoj."
#: ../commands.c:245
msgid "No arguments given."
msgstr "Neniuj argumentoj uzata."
#: ../commands.c:304 ../commands.c:330
msgid "Document saved."
msgstr "Dokumento konservita."
#: ../commands.c:306 ../commands.c:332
msgid "Failed to save document."
msgstr "Neeble konservi dokumenton."
#: ../commands.c:309 ../commands.c:335
msgid "Invalid number of arguments."
msgstr "Nevalida nombro da argumentoj."
#: ../commands.c:446
#, c-format
msgid "Couldn't write attachment '%s' to '%s'."
msgstr "Neeble skribi kunsendaĵon '%s' en '%s'."
#: ../commands.c:448
#, c-format
msgid "Wrote attachment '%s' to '%s'."
msgstr "Skribis kunsendaĵon '%s' en '%s'."
#: ../commands.c:492
#, c-format
msgid "Wrote image '%s' to '%s'."
msgstr "Skribis kunsendaĵon '%s' en '%s'."
#: ../commands.c:494
#, c-format
msgid "Couldn't write image '%s' to '%s'."
msgstr "Neeble skribi kunsendaĵon '%s' en '%s'."
#: ../commands.c:501
#, c-format
msgid "Unknown image '%s'."
msgstr "Nekonata bildo '%s'."
#: ../commands.c:505
#, c-format
msgid "Unknown attachment or image '%s'."
msgstr ""
#: ../commands.c:556
msgid "Argument must be a number."
msgstr "Argumento devas esti nombro."
#: ../page-widget.c:518
msgid "Loading..."
msgstr "Ŝargado ..."
#: ../page-widget.c:873
msgid "Copy image"
msgstr "Kopiu bildon"
#: ../page-widget.c:874
msgid "Save image as"
msgstr "Savi bildojn kiel"
#: ../main.c:57
msgid "Reparents to window specified by xid"
2012-05-08 19:21:44 +02:00
msgstr ""
#: ../main.c:58
msgid "Path to the config directory"
msgstr "Vojo al la agorda dosierujo"
#: ../main.c:59
msgid "Path to the data directory"
msgstr "Vojo al la datuma dosierujo"
#: ../main.c:60
msgid "Path to the directories containing plugins"
msgstr "Vojoj al dosierujoj enhavantaj kromaĵojn"
#: ../main.c:61
msgid "Fork into the background"
2012-05-08 19:21:44 +02:00
msgstr ""
#: ../main.c:62
2012-05-08 19:36:34 +02:00
msgid "Document password"
msgstr ""
#: ../main.c:63
msgid "Page number to go to"
msgstr ""
#: ../main.c:64
msgid "Log level (debug, info, warning, error)"
msgstr "Nivelo de ĵurnalo (debug, info, warning, error)"
#: ../main.c:65
2012-08-05 15:47:32 +02:00
msgid "Print version information"
msgstr "Montru dosiera informacio"
#: ../main.c:67
2012-08-05 15:47:32 +02:00
msgid "Synctex editor (forwarded to the synctex command)"
msgstr ""
#: ../main.c:68
msgid "Move to given synctex position"
msgstr ""
#: ../main.c:69
msgid "Highlight given position in the given process"
msgstr ""
#: ../main.c:70
msgid "Start in a non-default mode"
msgstr ""
#: ../links.c:202 ../links.c:281
msgid "Failed to run xdg-open."
msgstr "Fiaskis iro de xdg-open"
2012-08-05 15:47:32 +02:00
#: ../links.c:220
#, c-format
msgid "Link: page %d"
msgstr ""
2012-08-05 15:47:32 +02:00
#: ../links.c:227
#, c-format
msgid "Link: %s"
msgstr ""
#: ../links.c:231
msgid "Link: Invalid"
msgstr ""
#: ../completion.c:250
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Paĝo %d"
#: ../completion.c:293
msgid "Attachments"
msgstr "Konservu kunsendaĵojn"
#. add images
#: ../completion.c:324
msgid "Images"
msgstr "Bildoj"
#: ../shortcuts.c:1117
2012-08-05 15:47:32 +02:00
msgid "This document does not contain any index"
msgstr "Ĉi-tiu dokumento enhavas neniam indekson."
#: ../zathura.c:207 ../zathura.c:1038
msgid "[No name]"
msgstr "[Neniu nomo]"
#: ../zathura.c:519
msgid "Could not read file from stdin and write it to a temporary file."
msgstr ""
#: ../zathura.c:580
msgid "Unsupported file type. Please install the necessary plugin."
msgstr ""
#: ../zathura.c:590
msgid "Document does not contain any pages"
msgstr ""
#: ../callbacks.c:230
#, c-format
msgid "'%s' must not be 0. Set to 1."
msgstr ""
#: ../callbacks.c:307
#, c-format
msgid "Invalid input '%s' given."
msgstr "Nevalida enigo '%s' uzata."
#: ../callbacks.c:343
#, c-format
msgid "Invalid index '%s' given."
msgstr "Nevalida indekso '%s' uzata."
#: ../callbacks.c:561
#, c-format
msgid "Copied selected text to clipboard: %s"
msgstr "Selektita teksto estas kopiita en la poŝo: %s"