Authenticator/po/pt_BR.po

1242 lines
36 KiB
Text
Raw Normal View History

# Brazilian Portuguese translation of authenticator.
# Copyright (C) 2025 Authenticator'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the Authenticator package.
# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2020-2021.
# Matheus Barbosa <mdpb.matheus@gmail.com>, 2022.
# Rilson Joás <rilsonjoas10@gmail.com>, 2023.
# Alex Jr <alexalencarjr@outlook.com>, 2023.
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2019-2025.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Authenticator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/Authenticator/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-10 11:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-10 12:42-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <https://br.gnome.org/traducao>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 47.1\n"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:3
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:7
#: data/resources/ui/window.ui:40 src/application.rs:112 src/main.rs:40
msgid "Authenticator"
msgstr "Autenticador"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:4
msgid "Two-Factor Authentication"
msgstr "Autenticação de dois fatores"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:5
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:8
#: src/application.rs:114
msgid "Generate two-factor codes"
msgstr "Gere códigos de dois fatores"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.desktop.in.in:10
msgid "Gnome;GTK;Verification;2FA;Authentication;OTP;TOTP;"
msgstr "Gnome;GTK;Verificação;2FA;Autenticação;Authentication;OTP;TOTP;"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:6
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:7
msgid "Default window width"
msgstr "Largura padrão da janela"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:11
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:12
msgid "Default window height"
msgstr "Altura padrão da janela"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:16
msgid "Default window maximized behaviour"
msgstr "Comportamento padrão da janela maximizada"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:21
msgid "Auto lock"
msgstr "Bloqueio automático"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:22
msgid "Whether to auto lock the application or not"
msgstr "Se o aplicativo deve, ou não, ser bloqueado automaticamente"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:26
msgid "Auto lock timeout"
msgstr "Tempo até bloqueio automático"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:27
msgid "Lock the application on idle after X minutes"
msgstr "Bloqueia o aplicativo após inatividade por X minutos"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:34
msgid "Download Favicons"
msgstr "Baixar Favicons"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:35
msgid ""
"Whether the application should attempt to find an icon for the providers."
msgstr "Se o aplicativo deve tentar buscar um ícone para os provedores."
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:39
msgid "Download Favicons over metered connections"
msgstr "Baixar Favicons em conexões limitadas"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.gschema.xml.in:40
msgid ""
"Whether the application should download favicons over a metered connection."
msgstr "Se o aplicativo deve baixar favicons em conexões limitadas."
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:10
msgid "Simple application for generating Two-Factor Authentication Codes."
msgstr "Aplicativo simples para gerar códigos de autenticação de dois fatores."
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:11
2019-02-11 22:35:26 +01:00
msgid "Features:"
msgstr "Características:"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:13
msgid "Time-based/Counter-based/Steam methods support"
msgstr "Suporte a métodos Steam/baseados em tempo/baseados em contador"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:14
msgid "SHA-1/SHA-256/SHA-512 algorithms support"
msgstr "Suporte a algoritmos SHA-1/SHA-256/SHA-512"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:15
msgid "QR code scanner using a camera or from a screenshot"
msgstr ""
"Leitor de código QR usando uma câmera ou a partir de uma captura de tela"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:16
msgid "Lock the application with a password"
msgstr "Bloqueie o aplicativo com uma senha"
2019-05-20 05:15:05 +02:00
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:17
msgid "Beautiful UI"
msgstr "Uma interface de usuário bonita"
2019-05-20 05:15:05 +02:00
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:18
msgid "GNOME Shell search provider"
msgstr "O provedor de serviço do GNOME Shell"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:19
msgid ""
"Backup/Restore from/into known applications like FreeOTP+, Aegis "
"(encrypted / plain-text), andOTP, Google Authenticator"
msgstr ""
"Faça backup/Restaure de/para aplicativos conhecidos como FreeOTP+, Aegis "
"(criptografado / texto simples), andOTP, Google Authenticator"
2019-05-20 05:15:05 +02:00
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:25
msgid "Main Window"
msgstr "Janela principal"
2019-05-20 05:15:05 +02:00
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:29
#: data/resources/ui/account_add.ui:30 data/resources/ui/account_add.ui:47
msgid "Add a New Account"
msgstr "Adição de uma nova conta"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:33
msgid "Add a New Provider"
msgstr "Adição de um novo provedor"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:37
msgid "Account Details"
msgstr "Detalhes da conta"
#: data/com.belmoussaoui.Authenticator.metainfo.xml.in.in:41
msgid "Backup/Restore formats support"
msgstr "Suporte a formatos de backup/restauração"
#: data/resources/ui/account_add.ui:6 src/widgets/backup/dialog.rs:274
msgid "_Camera"
msgstr "_Câmera"
#: data/resources/ui/account_add.ui:10 src/widgets/backup/dialog.rs:278
msgid "_Screenshot"
msgstr "Captura de _tela"
#: data/resources/ui/account_add.ui:14 src/widgets/backup/dialog.rs:283
msgid "_QR Code Image"
msgstr "_Escaneador de código QR"
#: data/resources/ui/account_add.ui:56
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
#: data/resources/ui/account_add.ui:63
msgid "_Add"
msgstr "_Adicionar"
#: data/resources/ui/account_add.ui:75 src/widgets/backup/dialog.rs:269
msgid "Scan QR Code"
msgstr "Escanear código QR"
#: data/resources/ui/account_add.ui:113
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:96
#: data/resources/ui/provider_page.ui:22
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:108
msgid "Provider"
msgstr "Provedor"
#: data/resources/ui/account_add.ui:114
msgid "Token issuer"
msgstr "Emissor de token"
#: data/resources/ui/account_add.ui:128
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:91
msgid "Account"
msgstr "Conta"
#: data/resources/ui/account_add.ui:134
msgid "Token"
msgstr "Token"
2019-05-20 05:15:05 +02:00
#: data/resources/ui/account_add.ui:140
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:135
#: data/resources/ui/provider_page.ui:158
msgid "Counter"
msgstr "Contador"
2019-05-20 05:15:05 +02:00
#: data/resources/ui/account_add.ui:158
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:119
#: data/resources/ui/provider_page.ui:133
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritmo"
#: data/resources/ui/account_add.ui:166
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:127
#: data/resources/ui/provider_page.ui:118
msgid "Computing Method"
msgstr "Método de computação"
2019-02-11 22:35:26 +01:00
#: data/resources/ui/account_add.ui:174
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:144
#: data/resources/ui/provider_page.ui:149
msgid "Period"
msgstr "Período"
2019-02-11 22:35:26 +01:00
#: data/resources/ui/account_add.ui:175
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:145
#: data/resources/ui/provider_page.ui:150
msgid "Duration in seconds until the next password update"
msgstr "Duração em segundos até a próxima atualização de senha"
#: data/resources/ui/account_add.ui:183
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:153
#: data/resources/ui/provider_page.ui:167
msgid "Digits"
msgstr "Dígitos"
2019-02-11 22:35:26 +01:00
#: data/resources/ui/account_add.ui:184
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:154
#: data/resources/ui/provider_page.ui:168
msgid "Length of the generated code"
msgstr "Comprimento do código gerado"
#: data/resources/ui/account_add.ui:192
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:162
#: data/resources/ui/provider_page.ui:112
msgid "Website"
msgstr "Site"
#: data/resources/ui/account_add.ui:197
msgid "How to Set Up"
msgstr "Como configurar"
#: data/resources/ui/account_add.ui:217
#: data/resources/ui/preferences_camera_page.ui:4
msgid "Camera"
msgstr "Câmera"
#: data/resources/ui/account_add.ui:229
msgid "Create Provider"
msgstr "Criar provedor"
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:56
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:17
#: data/resources/ui/provider_page.ui:29
msgid "_Save"
msgstr "_Salvar"
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:67
#: data/resources/ui/provider_page.ui:185
msgid "_Delete"
msgstr "_Excluir"
#: data/resources/ui/account_details_page.ui:167
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: data/resources/ui/account_row.ui:23
msgid "Increment the counter"
msgstr "Incrementa o contador"
#: data/resources/ui/account_row.ui:34
msgid "Copy PIN to clipboard"
msgstr "Copiar PIN pra área de transferência"
2019-02-11 22:35:26 +01:00
#: data/resources/ui/account_row.ui:43
msgid "Account details"
msgstr "Detalhes da conta"
#: data/resources/ui/backup_dialog.ui:4 data/resources/ui/backup_dialog.ui:8
msgid "Backup & Restore"
msgstr "Backup e restaurar"
#: data/resources/ui/backup_dialog.ui:11 src/widgets/backup/dialog.rs:506
msgid "Backup"
msgstr "Cópia de segurança"
#: data/resources/ui/backup_dialog.ui:16 src/widgets/backup/dialog.rs:514
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"
#: data/resources/ui/camera.ui:35
msgid "No Camera Found"
msgstr "Nenhuma câmera localizada"
#: data/resources/ui/camera.ui:38
msgid "_From a Screenshot"
msgstr "_De uma captura de tela"
#: data/resources/ui/keyring_error_dialog.ui:8
msgid "Secret Service Error"
msgstr "Erro no Serviço de Segredos"
#: data/resources/ui/keyring_error_dialog.ui:35
msgid ""
"Authenticator relies on a Secret Service Provider to manage your sensitive "
"session information and an error occurred while we were trying to store or "
"get your session."
msgstr ""
"O Authenticator depende de um Fornecedor de Serviço de Segredos para gerir "
"as informações sensíveis da sua sessão e ocorreu um erro ao tentarmos "
"armazenar ou obter a sua sessão."
2019-02-11 22:35:26 +01:00
#: data/resources/ui/keyring_error_dialog.ui:47
msgid ""
"Here are a few things that might help you fix issues with the Secret Service:"
msgstr ""
"Veja algumas coisas que o podem ajudar a resolver problemas com o Serviço de "
"Segredos:"
2019-02-11 22:35:26 +01:00
#: data/resources/ui/keyring_error_dialog.ui:64
msgid ""
"Make sure you have a Secret Service Provider installed, like gnome-keyring."
msgstr ""
"Certifique-se de que tem um Fornecedor de Serviço de Segredos instalado, "
"como o gnome-keyring."
2019-02-11 22:35:26 +01:00
#: data/resources/ui/keyring_error_dialog.ui:83
msgid "Check that you have a default keyring and that it is unlocked."
msgstr ""
"Verifique se você possui um chaveiro padrão e se ele está desbloqueado."
2019-02-11 22:35:26 +01:00
#: data/resources/ui/keyring_error_dialog.ui:95
msgid ""
"Check the application logs and your distributions documentation for more "
"details."
msgstr ""
"Verifique os registros (logs) da aplicação e a documentação da sua "
"distribuição para obter mais detalhes"
2019-02-11 22:35:26 +01:00
#: data/resources/ui/preferences.ui:14
msgid "General"
msgstr "Geral"
2019-02-11 22:35:26 +01:00
#: data/resources/ui/preferences.ui:17
msgid "Privacy"
msgstr "Privacidade"
#: data/resources/ui/preferences.ui:20
msgid "_Passphrase"
msgstr "_Frase secreta"
#: data/resources/ui/preferences.ui:22
msgid "Set up a passphrase to lock the application with"
msgstr "Defina uma frase secreta para bloquear o aplicativo"
#: data/resources/ui/preferences.ui:35
msgid "_Auto Lock the Application"
msgstr "Bloquear _automaticamente o aplicativo"
2019-02-11 22:35:26 +01:00
#: data/resources/ui/preferences.ui:37
msgid "Whether to automatically lock the application"
msgstr "Se deve, ou não, bloquear automaticamente o aplicativo"
#: data/resources/ui/preferences.ui:43
msgid "Auto Lock _Timeout"
msgstr "_Tempo até bloqueio automático"
#: data/resources/ui/preferences.ui:44
msgid "The time in minutes"
msgstr "O tempo em minutos"
#: data/resources/ui/preferences.ui:57
msgid "Network"
msgstr "Rede"
#: data/resources/ui/preferences.ui:60
msgid "_Download Favicons"
msgstr "_Baixar Favicons"
#: data/resources/ui/preferences.ui:62
msgid "Automatically attempt fetching a website icon"
msgstr "Obter automaticamente um ícone de website"
#: data/resources/ui/preferences.ui:67
msgid "_Metered Connection"
msgstr "_Conexão limitada"
#: data/resources/ui/preferences.ui:69
msgid "Fetch a website icon on a metered connection"
msgstr "Obter um ícone de website em conexão limitada"
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:4
msgid "Create Password"
msgstr "Criar senha"
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:28
msgid "Set up a Passphrase"
msgstr "Definir uma frase secreta"
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:29
msgid "Authenticator will start locked after a passphrase is set."
msgstr ""
"O Autenticador vai iniciar bloqueado após uma frase secreta ser definida."
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:53
msgid "Current Passphrase"
msgstr "Frase secreta atual"
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:59
msgid "New Passphrase"
msgstr "Nova frase secreta"
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:65
msgid "Repeat Passphrase"
msgstr "Repetir frase secreta"
#: data/resources/ui/preferences_password_page.ui:79
#: data/resources/ui/provider_page.ui:73
msgid "_Reset"
msgstr "_Redefinir"
#: data/resources/ui/provider_page.ui:83
msgid "Select a _File"
msgstr "Selecionar um _arquivo"
#: data/resources/ui/provider_page.ui:106
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: data/resources/ui/provider_page.ui:159
msgid "The by default value for counter-based computing method"
msgstr "O valor por padrão para métodos de computação baseadas em contagem"
#: data/resources/ui/provider_page.ui:177
msgid "Help URL"
msgstr "URL de ajuda"
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:8
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:19
msgid "Providers"
msgstr "Provedores"
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:29 src/widgets/providers/page.rs:208
msgid "New Provider"
msgstr "Novo provedor"
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:36
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:52 data/resources/ui/window.ui:198
#: data/resources/ui/window.ui:218
msgid "Search"
msgstr "Procurar"
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:47 data/resources/ui/window.ui:213
msgid "Search…"
msgstr "Procurar…"
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:93
#: data/resources/ui/providers_list.ui:38
msgid "No Results"
msgstr "Nenhum resultado"
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:94
msgid "No providers matching the query were found."
msgstr "Nenhum provedor correspondente à consulta foi encontrado."
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:139
msgid "No Provider Selected"
msgstr "Novo provedor selecionado"
#: data/resources/ui/providers_dialog.ui:140
msgid "Select a provider or create a new one"
msgstr "Selecione um provedor ou crie um novo"
#: data/resources/ui/providers_list.ui:39
msgid "No accounts or providers matching the query were found."
msgstr "Nenhuma conta ou provedor correspondente à consulta foi encontrado."
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:11
2018-12-30 15:06:51 +01:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Geral"
2018-12-30 15:06:51 +01:00
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:14
2018-12-30 15:06:51 +01:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atalhos de teclado"
2018-12-30 15:06:51 +01:00
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Lock"
msgstr "Bloqueia"
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:26
2018-12-30 15:06:51 +01:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
2018-12-30 15:06:51 +01:00
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:32
2018-12-30 15:06:51 +01:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Sai"
2018-12-30 15:06:51 +01:00
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:40
2018-12-30 15:06:51 +01:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Accounts"
msgstr "Contas"
2018-12-30 15:06:51 +01:00
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:43
2018-12-30 15:06:51 +01:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "New Account"
msgstr "Nova conta"
2018-12-30 15:06:51 +01:00
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:49
2018-12-30 15:06:51 +01:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Pesquisa"
2018-12-30 15:06:51 +01:00
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:55
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Providers List"
msgstr "Mostra a lista de provedores"
2019-02-11 22:35:26 +01:00
#: data/resources/ui/window.ui:6
msgid "_Lock the Application"
msgstr "B_loquear o aplicativo"
2019-05-20 05:15:05 +02:00
#: data/resources/ui/window.ui:12
msgid "P_roviders"
msgstr "P_rovedores"
#: data/resources/ui/window.ui:16
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferências"
2019-05-20 05:15:05 +02:00
#: data/resources/ui/window.ui:20
msgid "_Backup & Restore"
msgstr "_Backup e restaurar"
#: data/resources/ui/window.ui:26
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "A_talhos de teclado"
2019-05-20 05:15:05 +02:00
#: data/resources/ui/window.ui:30
msgid "_About Authenticator"
msgstr "_Sobre o Autenticador"
#: data/resources/ui/window.ui:70
msgid "Authenticator is Locked"
msgstr "O Autenticador está bloqueado"
#: data/resources/ui/window.ui:96
msgid "_Unlock"
msgstr "_Desbloquear"
#: data/resources/ui/window.ui:126
msgid "Accounts"
msgstr "Contas"
#: data/resources/ui/window.ui:141 data/resources/ui/window.ui:179
msgid "New Account"
msgstr "Nova conta"
#: data/resources/ui/window.ui:149 data/resources/ui/window.ui:192
msgid "Main Menu"
msgstr "Menu principal"
#: data/resources/ui/window.ui:157
msgid "No Accounts"
msgstr "Nenhuma conta"
#: data/resources/ui/window.ui:158
msgid "Add an account or scan a QR code first."
msgstr "Adicione uma conta ou leia um código QR primeiro."
2019-02-11 22:35:26 +01:00
#: src/application.rs:83
msgid "Accounts restored successfully"
msgstr "Contas restauradas com sucesso"
#: src/application.rs:123
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Fúlvio Alves <fga.fulvio@gmail.com>\n"
"Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>\n"
"Matheus Barbosa <mdpb.matheus@gmail.com>\n"
"Rilson Joás <rilsonjoas10@gmail.com>\n"
"Leônidas Araújo <leorusvellt@hotmail.com>"
#: src/application.rs:434 src/widgets/accounts/row.rs:45
msgid "One-Time password copied"
msgstr "Senha de uso único (OTP) copiada"
#: src/application.rs:435
msgid "Password was copied successfully"
msgstr "A conta foi copiada com sucesso"
#. Translators: This is for making a backup for the aegis Android app.
#. Translators: This is for restoring a backup from the aegis Android app.
#: src/backup/aegis.rs:399 src/backup/aegis.rs:439
msgid "Aegis"
msgstr "Aegis"
#: src/backup/aegis.rs:403
msgid "Into a JSON file containing plain-text or encrypted fields"
msgstr "Em um arquivo JSON contendo campos em texto simples ou criptografados"
#: src/backup/aegis.rs:443
msgid "From a JSON file containing plain-text or encrypted fields"
msgstr "De um arquivo JSON contendo campos em texto simples ou criptografados"
#. Translators: This is for making a backup for the andOTP Android app.
#: src/backup/andotp.rs:79
msgid "a_ndOTP"
msgstr "a_ndOTP"
2019-02-11 22:35:26 +01:00
#: src/backup/andotp.rs:83
msgid "Into a plain-text JSON file"
msgstr "Em um arquivo de texto puro JSON"
2019-02-11 22:35:26 +01:00
#. Translators: This is for restoring a backup from the andOTP Android app.
#: src/backup/andotp.rs:127
msgid "an_dOTP"
msgstr "an_dOTP"
#: src/backup/andotp.rs:131 src/backup/bitwarden.rs:124 src/backup/legacy.rs:45
msgid "From a plain-text JSON file"
msgstr "De um arquivo de texto puro JSON"
2019-02-11 22:35:26 +01:00
#: src/backup/bitwarden.rs:47
msgid "Unknown account"
msgstr "Conta desconhecida"
#: src/backup/bitwarden.rs:55
msgid "Unknown issuer"
msgstr "Emissor desconhecido"
#. Translators: This is for restoring a backup from Bitwarden.
#: src/backup/bitwarden.rs:120
msgid "_Bitwarden"
msgstr "_Bitwarden"
#: src/backup/freeotp.rs:18
msgid "_Authenticator"
msgstr "_Autenticador"
2019-02-11 22:35:26 +01:00
#: src/backup/freeotp.rs:22
msgid "Into a plain-text file, compatible with FreeOTP+"
msgstr "Em um arquivo de texto puro, compatível com FreeOTP+"
#: src/backup/freeotp.rs:51
msgid "A_uthenticator"
msgstr "A_utenticador"
#: src/backup/freeotp.rs:55
msgid "From a plain-text file, compatible with FreeOTP+"
msgstr "De um arquivo de texto puro, compatível com FreeOTP+"
2019-02-11 22:35:26 +01:00
#: src/backup/freeotp_json.rs:87
msgid "FreeOTP+"
msgstr "FreeOTP+"
#: src/backup/freeotp_json.rs:91
msgid "From a plain-text JSON file, compatible with FreeOTP+"
msgstr "De um arquivo de texto puro JSON, compatível com FreeOTP+"
#: src/backup/google.rs:19
msgid "Google Authenticator"
msgstr "Google Authenticator"
#: src/backup/google.rs:23
msgid "From a QR code generated by Google Authenticator"
msgstr "De um código QR gerado pelo Google Authenticator"
#. Translators: this is for restoring a backup from the old Authenticator
#. release
#: src/backup/legacy.rs:41
msgid "Au_thenticator (Legacy)"
msgstr "Au_tenticador (legado)"
#: src/backup/raivootp.rs:102
msgid "Raivo OTP"
msgstr "Raivo OTP"
#: src/backup/raivootp.rs:106
msgid "From a ZIP export generated by Raivo OTP"
msgstr "De uma exportação ZIP gerada pelo Raivo OTP"
#: src/models/algorithm.rs:60
msgid "Counter-based"
msgstr "Com base em contador"
#: src/models/algorithm.rs:61
msgid "Time-based"
msgstr "Com base em tempo"
#. Translators: Steam refers to the gaming application by Valve.
#: src/models/algorithm.rs:63
msgid "Steam"
msgstr "Steam"
#: src/models/algorithm.rs:125
msgid "SHA-1"
msgstr "SHA-1"
#: src/models/algorithm.rs:126
msgid "SHA-256"
msgstr "SHA-256"
#: src/models/algorithm.rs:127
msgid "SHA-512"
msgstr "SHA-512"
#: src/widgets/accounts/add.rs:270 src/widgets/backup/dialog.rs:443
#: src/widgets/providers/page.rs:291
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
#: src/widgets/accounts/add.rs:278 src/widgets/backup/dialog.rs:451
msgid "Select QR Code"
msgstr "Escanear código QR"
#: src/widgets/accounts/add.rs:296
msgid "Invalid Token"
msgstr "Token inválido"
#: src/widgets/accounts/details.rs:123
msgid "Are you sure you want to delete the account?"
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir a conta?"
#: src/widgets/accounts/details.rs:124
msgid "This action is irreversible"
msgstr "Esta ação é irreversível"
#: src/widgets/accounts/details.rs:126
msgid "No"
msgstr "Não"
#: src/widgets/accounts/details.rs:126
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: src/widgets/backup/dialog.rs:163 src/widgets/backup/dialog.rs:245
msgid "Key / Passphrase"
msgstr "Chave / Senha"
#: src/widgets/backup/dialog.rs:174 src/widgets/backup/dialog.rs:257
msgid "Select File"
msgstr "Selecionar um arquivo"
#: src/widgets/backup/dialog.rs:205
msgid "Failed to create a backup"
msgstr "Falha ao criar uma cópia de segurança"
#: src/widgets/backup/dialog.rs:327
msgid "Failed to restore from camera"
msgstr "Falha ao restaurar da câmera"
#: src/widgets/backup/dialog.rs:352
msgid "Failed to restore from a screenshot"
msgstr "Falha ao restaurar da captura de tela"
#: src/widgets/backup/dialog.rs:372
msgid "Failed to restore from an image"
msgstr "Falha ao restaurar da imagem"
2019-02-11 22:35:26 +01:00
#: src/widgets/backup/dialog.rs:396
msgid "Failed to restore from a file"
msgstr "Falha ao restaurar do arquivo"
#: src/widgets/preferences/password_page.rs:195
#: src/widgets/preferences/password_page.rs:237
msgid "Wrong Passphrase"
msgstr "Frase secreta incorreta"
#: src/widgets/providers/dialog.rs:261
msgid "Provider created successfully"
msgstr "O provedor foi criado com sucesso"
#: src/widgets/providers/dialog.rs:271
msgid "Provider updated successfully"
msgstr "O provedor foi atualizado com sucesso"
#: src/widgets/providers/dialog.rs:287
msgid "Provider removed successfully"
msgstr "O provedor foi removido com sucesso"
#: src/widgets/providers/page.rs:185
msgid "Editing Provider: {}"
msgstr "Editando provedor: {}"
#: src/widgets/providers/page.rs:324
msgid "The provider has accounts assigned to it, please remove them first"
msgstr "O provedor tem contas atribuídas a ele. Remova-as primeiro"
#: src/widgets/window.rs:115
msgid "Wrong Password"
msgstr "Senha incorreta"
#~ msgid "Bilal Elmoussaoui"
#~ msgstr "Bilal Elmoussaoui"
#~ msgid "Dark Mode"
#~ msgstr "Tema escuro"
#~ msgid "Go Back"
#~ msgstr "Voltar"
#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_Editar"
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Aparência"
#~ msgid "_Dark Mode"
#~ msgstr "Tema _escuro"
#~ msgid "Whether the application should use a dark mode"
#~ msgstr "Se o aplicativo deve usar um tema escuro"
#~ msgid "Used to fetch the provider icon"
#~ msgstr "Usado para obter o ícone do provedor"
#~ msgid "Provider setup instructions"
#~ msgstr "Instruções de configuração do provedor"
#~ msgid "The key that will be used to decrypt the vault"
#~ msgstr "A chave que será utilizada para descriptografar o cofre"
#~ msgid "The key used to encrypt the vault"
#~ msgstr "A chave utilizada para encriptar o cofre"
#~| msgid "Enable 2FA for this account"
#~ msgid "Unable to restore accounts"
#~ msgstr "Não foi possível restaurar as contas"
#~ msgid "Something went wrong"
#~ msgstr "Alguma coisa deu errado"
#~| msgid "Couldn't generate the secret code"
#~ msgid "Couldn't find a QR code"
#~ msgstr "Não foi possível encontrar um código QR"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Selecionar"
#~ msgid "D_etails"
#~ msgstr "D_etalhes"
#~ msgid "_Rename"
#~ msgstr "_Renomear"
#~ msgid "More"
#~ msgstr "Mais"
#~ msgid "_Password"
#~ msgstr "_Senha"
#~ msgid "Huge database of more than 560 supported services"
#~ msgstr "Enorme banco de dados de mais de 560 serviços suportados"
#~ msgid "Keep your tokens secure by locking the application with a password"
#~ msgstr "Mantenha seus tokens seguros bloqueando o aplicativo com uma senha"
#~ msgid "The possibility to add new services"
#~ msgstr "A possibilidade de adicionar novos serviços"
#~ msgid "Dark theme and night light"
#~ msgstr "Tema escuro e luz noturna"
#~ msgid "Sharing an account"
#~ msgstr "Compartilhando uma conta"
#~ msgid "By setting a password, Authenticator will from now on start locked."
#~ msgstr ""
#~ "Ao definir uma senha, o Autenticador iniciará bloqueado a partir desse "
#~ "momento."
#~ msgid "There are no accounts currently"
#~ msgstr "Não há contas atualmente"
#~ msgid "The duration in seconds. The recommended value is 30"
#~ msgstr "A duração em segundos. O valor recomendado é 30"
#~ msgid "How to set up Two-Factor Authentication"
#~ msgstr "Como configurar autenticação de dois fatores"
#~ msgid "Add a new account from the menu"
#~ msgstr "Adicione uma nova conta pelo menu"
#~ msgid "Scan a QR Code"
#~ msgstr "Escaneie um código QR"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Show Shortcuts"
#~ msgstr "Mostra os atalhos"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Adiciona"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Scan QR"
#~ msgstr "Escanear QR"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Adicionar"
#~ msgid "Share"
#~ msgstr "Compartilhar"
#~ msgid "_Providers"
#~ msgstr "_Provedores"
#~ msgid "A Two-Factor Authentication application"
#~ msgstr "Um aplicativo de autenticação de dois fatores"
2019-02-11 22:35:26 +01:00
#~ msgid "Main Window - empty state"
#~ msgstr "Janela principal - estado vazio"
#~ msgid "Main Window - Accounts List"
#~ msgstr "Janela principal - lista de contas"
#~ msgid "Night Light"
#~ msgstr "Luz noturna"
#~ msgid "Automatically enable dark mode at night."
#~ msgstr "Habilita automaticamente o modo escuro à noite."
#~ msgid "Confirm New Password:"
#~ msgstr "Confirmar nova senha:"
#~ msgid "Start in debug mode"
#~ msgstr "Iniciar no modo de depuração"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Padrão"
2019-02-11 22:35:26 +01:00
#~ msgid "The PIN of {} was copied to the clipboard"
#~ msgstr "O PIN de {} foi copiado para a área de transferência"
2019-05-20 05:15:05 +02:00
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Desfazer"
#~ msgid "Close the notification"
#~ msgstr "Fechar a notificação"
#~ msgid "Do you want to remove the authentication password?"
#~ msgstr "Deseja remover a senha de autenticação?"
2019-02-11 22:35:26 +01:00
#~ msgid "Authentication password enforces the privacy of your accounts."
#~ msgstr "A senha de autenticação reforça a privacidade de suas contas."
2019-02-11 22:35:26 +01:00
#~ msgid "JSON files"
#~ msgstr "Arquivos JSON"
#~ msgid "Account Name"
#~ msgstr "Nome da conta"
#~ msgid "Donate"
#~ msgstr "Doar"
#~ msgid "Two-factor authentication code generator"
#~ msgstr "Gerador de código de autenticação de dois fatores"
#~ msgid ""
#~ "HOTFIX: if you had an issue with your accounts being lost after the "
#~ "latest update, please update to this one."
#~ msgstr ""
#~ "HOTFIX: se você teve um problema com suas contas perdidas após a "
#~ "atualização mais recente, atualize para esta."
#~ msgid ""
#~ "Database migrations: ensure users won't lose their data in the future"
#~ msgstr ""
#~ "Migrações de banco de dados: garanta que os usuários não perderão seus "
#~ "dados no futuro"
#~ msgid "Fix edit account issue"
#~ msgstr "Correção de problema na edição de contas"
#~ msgid "Improve the provider image widget"
#~ msgstr "Melhoria do widget de imagem do provedor"
#~ msgid "Translations updates"
#~ msgstr "Atualizações de traduções"
#~ msgid ""
#~ "Authenticator 3.32 is out! Here's an overview of what changed Please "
#~ "backup your accounts before updating to the latest version and restore "
#~ "the data after update."
#~ msgstr ""
#~ "O autenticador 3.32 está fora! Aqui está uma visão geral do que mudou. "
#~ "Por favor, faça backup de suas contas antes de atualizar para a versão "
#~ "mais recente e restaurar os dados após a atualização."
#~| msgid "Settings Window"
#~ msgid "New settings window"
#~ msgstr "Nova janela de configurações"
#~ msgid "Download provider images using their favicon if possible"
#~ msgstr "Baixa imagens dos provedores usando seu favicon, se possível"
#~ msgid "Night Light feature: not working yet!"
#~ msgstr "Recurso de luz noturna: não está funcionando ainda!"
#~ msgid ""
#~ "The possibility to enable/disable a password without having to reset "
#~ "everything"
#~ msgstr ""
#~ "A possibilidade de habilitar/desabilitar uma senha sem ter que redefinir "
#~ "tudo"
#~ msgid ""
#~ "You can now add new providers and set images for providers that we didn't "
#~ "find an icon for"
#~ msgstr ""
#~ "Agora você pode adicionar novos provedores e definir imagens para "
#~ "provedores para os quais não encontramos um ícone"
#~ msgid "Mobile ready"
#~ msgstr "Pronto para mobilidade"
#~ msgid "New icon by Tobias Bernard"
#~ msgstr "Novo ícone por Tobias Bernard"
#~ msgid "Click to copy the PIN on GNOME Shell Search provider results"
#~ msgstr ""
#~ "Clique para copiar o PIN nos resultados do provedor de Pesquisa do GNOME "
#~ "Shell"
#~ msgid ""
#~ "Hide the results from Shell Search Provider if the application is locked"
#~ msgstr ""
#~ "Oculte os resultados do Provedor de Pesquisa do Shell se o aplicativo "
#~ "estiver bloqueado"
#~ msgid "Bunch of fixed bugs"
#~ msgstr "Várias correções de erros"
#~ msgid ""
#~ "Since I have moved the application to GNOME Gitlab's World group, a "
#~ "Flatpak build for each new commit is available to download from the "
#~ "site's website."
#~ msgstr ""
#~ "Desde que eu mudei o aplicativo para o grupo World do GNOME GitLab, uma "
#~ "versão Flatpak para cada novo commit está disponível para download no "
#~ "site do site."
#~ msgid "Backup and restore from an encrypted-GPG JSON file"
#~ msgstr "Backup e restauração de um arquivo JSON criptografado com GPG"
#~ msgid "Add andOTP support (free and open Android 2FA application)"
#~ msgstr "Adição de suporte a andOTP (aplicativo Android 2FA livre e aberto)"
#~ msgid "New Settings window with 3 sections: appearance, behavior and backup"
#~ msgstr ""
#~ "Nova janela de Configurações com 3 seções: aparência, comportamento e "
#~ "backup"
#~ msgid "Fix Flatpak Build with the latest GNOME Runtime"
#~ msgstr "Correção de Flatpak Build com o GNOME Runtime mais recente"
#~ msgid "Move the project to GNOME Gitlab's World group"
#~ msgstr "Movido o projeto para o grupo World do GNOME GitLab"
#~ msgid "Codes expire simultaneously #91"
#~ msgstr "Código expira simultaneamente #91"
#~ msgid "Revamped main window to more closely follow the GNOME HIG"
#~ msgstr "Renovada a janela principal para seguir mais de perto o GNOME HIG"
#~ msgid "Revamped add a new account window to make it easier to use"
#~ msgstr "Renovada a adição de uma nova janela de conta para facilitar o uso"
#~ msgid ""
#~ "Possibility to add an account from a provider not listed in the shipped "
#~ "database"
#~ msgstr ""
#~ "Possibilidade de adicionar uma conta de um provedor não listado no banco "
#~ "de dados enviado"
#~ msgid "Possibility to edit an account"
#~ msgstr "Possibilidade de editar uma conta"
#~ msgid "One Time Password now visible by default"
#~ msgstr "Senha de uso único (OTP) agora visível por padrão"
#~ msgid "Fix python-dbus by using GDbus instead"
#~ msgstr "Correção do python-dbus usando o GDbus"
#~ msgid "Fix the QRScanner on GNOME Shell"
#~ msgstr "Correção do QRScanner no GNOME Shell"
#~| msgid "Add a new account from the menu"
#~ msgid "Add a new entry for the account's username"
#~ msgstr "Adição de uma nova entrada para o nome de usuário da conta"
#~ msgid "Updated database of supported accounts"
#~ msgstr "Banco de dados atualizado de contas suportadas"
#~ msgid "HOTFIX: App not running in DE other than GNOME"
#~ msgstr "HOTFIX: Aplicativo não sendo executado em DE diferente do GNOME"
#~ msgid "Rename project to Authenticator"
#~ msgstr "Projeto renomeado para Autenticador"
#~ msgid "Cleaner code base"
#~ msgstr "Base de código mais limpo"
#~ msgid "Faster startup"
#~ msgstr "Inicialização mais rápida"
#~ msgid "Remove unneeded features"
#~ msgstr "Remoção de recursos desnecessários"
#~ msgid "Switch to pyzbar instead of zbarlight"
#~ msgstr "Troca para pyzbar em vez de zbarlight"
#~ msgid "Flatpak package"
#~ msgstr "Pacote Flatpak"
#~ msgid "Two-factor authentication code generator."
#~ msgstr "Gerador de código de autenticação de dois fatores."
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Fechar"
#~ msgid "We couldn't find an image for this provider"
#~ msgstr "Não foi possível localizar uma imagem para esse provedor"
#~ msgid "Behaviour"
#~ msgstr "Comportamento"
#~ msgid "Authenticator version number"
#~ msgstr "Número da versão do Autenticador"
#~ msgid "Authentication password is now enabled."
#~ msgstr "Senha de autenticação agora habilitada."
#~ msgid "The authentication password was updated."
#~ msgstr "A senha de autenticação foi atualizada."
#~ msgid "The authentication password was deleted."
#~ msgstr "A senha de autenticação foi excluída."
#~ msgid "@appid@"
#~ msgstr "@appid@"
2019-05-20 05:15:05 +02:00
#~ msgid "Huge database of (290+) websites/applications"
#~ msgstr "Enorme banco de dados (290+) de web sites e aplicativos"
#~ msgid "Night mode"
#~ msgstr "Modo noturno"
#~ msgid "Enable/disable night mode within the application"
#~ msgstr "Ativar/desativar o modo noturno dentro do aplicativo"
#, fuzzy
#~ msgid "Authenticator Password"
#~ msgstr "Senha de autenticação"
2019-02-11 22:35:26 +01:00
2019-05-20 05:15:05 +02:00
#~ msgid "Edit {} - {}"
#~ msgstr "Editar {} - {}"
2019-02-11 22:35:26 +01:00
2019-05-20 05:15:05 +02:00
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Abrir"
2019-02-11 22:35:26 +01:00
#~ msgid "Secret token"
#~ msgstr "Token secreto"
#~ msgid "zbar library is not found. QRCode scanner will be disabled"
#~ msgstr ""
#~ "A biblioteca zbar não foi encontrada. O escaneador QRCode será desativado"
2019-02-11 22:35:26 +01:00
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Copiar"
#~ msgid "Selection mode"
#~ msgstr "Modo de seleção"
#~ msgid "Click on items to select them"
#~ msgstr "Clique nos itens para selecioná-los"
#~ msgid "Erase existing accounts"
#~ msgstr "Apagar contas existentes"
#~ msgid "The application needs to be restarted first."
#~ msgstr "O aplicativo precisa ser reiniciado antes."
#~ msgid "The existing accounts will be erased in 5 seconds"
#~ msgstr "As contas existentes serão apagadas em 5 segundos"
#~ msgid "An account or more were removed."
#~ msgstr "Uma ou mais contas foram removidas."
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Selecionar"
2018-12-30 15:06:51 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Authenticator@NAME_SUFFIX@"
#~ msgstr "Autenticador"
#~ msgid "in an OpenPGP-encrypted JSON file"
#~ msgstr "em um arquivo JSON encriptado com OpenPGP"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "Sobre"
#, fuzzy
#~ msgid "GPG paraphrase"
#~ msgstr "Senha GPG"
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Importar"
#~ msgid "There was an error during the import of the encrypted file."
#~ msgstr "Houve um erro durante a importação do arquivo criptografado."
#~ msgid "GPG fingerprint"
#~ msgstr "Impressão digital GPG"
#~ msgid "Public keys"
#~ msgstr "Chaves públicas"
#~ msgid "GPG keys location"
#~ msgstr "Localização das chaves GPG"
#~ msgid "Encrypted GPG files"
#~ msgstr "Arquivos encriptados com GPG"
#~ msgid "com.github.bilelmoussaoui.Authenticator"
#~ msgstr "com.github.bilelmoussaoui.Authenticator"